Домой / Котлы / Примеры неологизмов которых нет в словарях. Основные тенденции развития лексики и фразеологии ХХ в. Понятие о неологизмах; разновидности неологизмов. Словари новых слов и значений. Неологизмы в сфере компьютерных технологий

Примеры неологизмов которых нет в словарях. Основные тенденции развития лексики и фразеологии ХХ в. Понятие о неологизмах; разновидности неологизмов. Словари новых слов и значений. Неологизмы в сфере компьютерных технологий

Абсу́рд (лат. absurdus , «нестрой­ный, неле­пый») - в широ­ком смыс­ле - нечто нело­гич­ное, неле­пое, бес­смыс­лен­ное.

Аккредита́ция (лат. accredo , «дове­рять») - про­це­ду­ра офи­ци­аль­но­го под­твер­жде­ния соот­вет­ствия объ­ек­та уста­нов­лен­ным кри­те­ри­ям и пока­за­те­лям (стан­дар­ту).

Акци́з (фр. accise ) - вид кос­вен­ных (вклю­ча­е­мых в цену или тариф) нало­гов на това­ры, пре­иму­ще­ствен­но мас­со­во­го потреб­ле­ния, услу­ги част­ных пред­при­я­тий; опла­чи­ва­ют­ся поку­па­те­ля­ми (потре­би­те­ля­ми).

Альтернати́ва (фран­цуз­ское alternative , от латин­ско­го alter - один из двух), необ­хо­ди­мость выбо­ра одной из двух или несколь­ких вза­и­мо­ис­клю­ча­ю­щих воз­мож­но­стей; каж­дая из исклю­ча­ю­щих друг дру­га воз­мож­но­стей.

Амби́ция (от лат. ambitio ) - стрем­ле­ние к дости­же­нию целей, често­лю­бие. Требование внеш­них зна­ков ува­же­ния, поче­та.

Андегра́унд (англ. unerground - под­по­лье) - при­ме­ни­тель­но к рус­ской куль­ту­ре - это фор­ма после­до­ва­тель­но­го эсте­ти­че­ско­го и экзи­стен­ци­аль­но­го про­те­ста про­тив государственно-бюрократического сти­ля управ­ле­ния искус­ством и лите­ра­ту­рой.

Анима́тор (каль­ка с англий­ско­го animator ) - артист оформ­ле­ния; артист, изоб­ра­жа­ю­щий каких-либо пер­со­на­жей на раз­лич­ных меро­при­я­ти­ях.

Апгре́йд (англи­цизм upgrade ) - модер­ни­за­ция, обнов­ле­ние (про­грамм­но­го обес­пе­че­ния, аппа­ра­ту­ры).

Апока́липсис (греч. apokalypsis - откро­ве­ние) - Откровение Иоанна, одна из книг Нового Завета, древ­ней­шее из сохра­нив­ших­ся хри­сти­ан­ских лите­ра­тур­ных про­из­ве­де­ний (сер. 68 - нач. 69). Церковь при­пи­сы­ва­ет автор­ство Иоанну про­ро­че­ства о «кон­це све­та», о борь­бе меж­ду Христом и анти­хри­стом, «страш­ном суде», «тыся­че­лет­нем цар­стве божьем».

Ареал (от лат. area - пло­щадь, про­стран­ство), часть зем­ной поверх­но­сти (или аква­то­рии), в пре­де­лах кото­рой встре­ча­ет­ся тот или иной вид (род, семей­ство и т. д) живот­ных или рас­те­ний.

Аура (лат. aura - «дуно­ве­ние», «вете­рок») - аст­раль­ная обо­лоч­ка.

Аргуме́нт (лат. argumentum - рас­сказ, довод, тема ) - логи­че­ская посыл­ка, исполь­зу­е­мая отдель­но или в сово­куп­но­сти с дру­ги­ми с целью дока­за­тель­ства истин­но­сти опре­де­лён­но­го утвер­жде­ния - тези­са.

Б

Ба́йкер (англ. biker , от bike ← motorbike ← motorbicycle «мото­цикл» ) - люби­тель и поклон­ник мото­цик­лов. Беспечный, лихой води­тель мото­цик­ла (пер­во­на­чаль­но вело­си­пе­да), как пра­ви­ло, в чер­ной кожа­ной уни­фор­ме. В отли­чие от обыч­ных мото­цик­ли­стов, у бай­ке­ров мото­цикл явля­ет­ся частью обра­за жиз­ни.

Бакала́вр (англ. bachelor’s degree ) - ака­де­ми­че­ская сте­пень или ква­ли­фи­ка­ция, при­суж­да­е­мая лицам, осво­ив­шим соот­вет­ству­ю­щие обра­зо­ва­тель­ные про­грам­мы выс­ше­го обра­зо­ва­ния.

Баллоти́рование или бал­ло­ти­ров­ка (от фр. ballote , шар; заим­ство­ван­ное итал. ballotta ; так­же фр. balloter , изби­рать по бал­лам, бал­ло­ти­ро­вать) - спо­соб выбо­ров, закры­тая или тай­ная пода­ча голо­сов.

Бана́льный -ая, ое; -лен, льна, льно (фр. banal). Утративший выра­зи­тель­ность вслед­ствие часто­го повто­ре­ния, изби­тый, очень обы­ден­ный, пош­лый. Банальная фра­за. Банальная раз­вяз­ка пье­сы. Банальный жест.

Ба́ртер (от франц. barater - обме­ни­вать) - нату­раль­ный това­ро­об­мен, при кото­ром одна вещь меня­ет­ся на дру­гую без денеж­ной опла­ты; тор­го­вая сдел­ка, осу­ществ­ля­е­мая по схе­ме «товар за товар».

Би́знес (англ. business - дело) - пред­при­ни­ма­тель­ская, ком­мер­че­ская или иная дея­тель­ность направ­лен­ная на полу­че­ние при­бы­ли.

Бизнесме́н (англ. Business Men ) - тот, кто зани­ма­ет­ся биз­не­сом; пред­при­ни­ма­тель, ком­мер­сант.

Блокба́стер (англ. blockbuster - мощ­ная бом­ба, авиа­бом­ба (бом­ба), от block - квар­тал и bust - раз­ру­шать, букв. «раз­ру­ши­тель квар­та­ла» ) - при­ду­ман­ный в 1942 году нео­ло­гизм, озна­ча­ю­щий бом­бу для раз­ру­ше­ния горо­дов. Данный тер­мин, при­шед­ший в теат­раль­ный сленг, стал озна­чать осо­бен­но успеш­ную пье­су. В 1970-х годах блок­ба­сте­ра­ми в США ста­ли назы­вать филь­мы, про­из­вед­шие фурор (эффект разо­рвав­шей­ся бом­бы) и в резуль­та­те собрав­шие боль­шую кас­су в про­ка­те.

Боеви́к или э́кшен-фильм (экшн-фильм) (англ. action movie - букв. фильм дей­ствия) - жанр кине­ма­то­гра­фа, в кото­ром основ­ное вни­ма­ние уде­ля­ет­ся наси­лию: пере­стрел­кам, дра­кам, пого­ням и т. д.

Бо̀йфре́нд (от англ. boyfriend ) - усто­яв­ший­ся в ряде язы­ков англи­цизм. То же, что уха­жёр, любов­ник жен­щи­ны, девуш­ки.

Боулинг (от англ. to bowl - катить) - спор­тив­ная игра в шары, кото­рая про­изо­шла от игры в кег­ли. Цель игры - с помо­щью как мож­но мень­ше­го коли­че­ства пус­ка­е­мых рука­ми шаров сбить кег­ли, уста­нов­лен­ные осо­бым обра­зом в кон­це дорож­ки.

Бомо́нд (от фр. вeau - «луч­ший», «хоро­ший» и monde - «свет») - заим­ство­ван­ное в 19 веке из фран­цуз­ско­го язы­ка Beaumonde . Впервые рус­ские сло­ва­ри фик­си­ру­ют сло­во бомонд в 1863 году в зна­че­нии «выс­ший свет» (петер­бург­ский бомонд, уезд­ный бомонд). В наше вре­мя сло­во «бомонд» утра­ти­ло соци­аль­ный смысл и ста­ло упо­треб­лять­ся в зна­че­нии «луч­шие пред­ста­ви­те­ли опре­де­лен­но­го кру­га» - из сре­ды писа­те­лей, арти­стов теат­ра и кино, худож­ни­ков и т. д.

Бо́нус (лат. bonus ) - допол­ни­тель­ное воз­на­граж­де­ние, поощ­ре­ние, над­бав­ка, пре­мия.

Блог (англ. blog (сокра­ще­ние от web+log ) - интернет-журнал собы­тий, интернет-дневник) – веб-сайт, ана­лог запис­ной книж­ки или лич­но­го днев­ни­ка, толь­ко в сети интер­нет.

Бра́узер (англ. web browser ) - при­клад­ное про­грамм­ное обес­пе­че­ние для про­смот­ра веб-страниц; содер­жа­ния веб-документов, ком­пью­тер­ных фай­лов и их ката­ло­гов; управ­ле­ния веб-приложениями; а так­же для реше­ния дру­гих задач.

Бренд (англ. brand , - клей­мо) - знак, рей­тинг това­ра, тор­го­вая мар­ка, кото­рая в пред­став­ле­нии потре­би­те­ля име­ет опре­де­лён­ные харак­тер­ные цен­ные свой­ства и атри­бу­ты. Бренд име­ет высо­кую репу­та­цию у потре­би­те­ля и сим­во­ли­зи­ру­ет опре­де­лён­ные каче­ства про­дук­та или харак­те­ри­сти­ки само­го про­из­во­ди­те­ля про­дук­та. Для это­го бренд дол­жен быть узна­ва­ем; как пра­ви­ло, пра­ва на его исполь­зо­ва­ние защи­ща­ют юри­ди­че­ски.

Бро́кер (от англ. broker - маклер, бро­кер, посред­ник) - юри­ди­че­ское или физи­че­ское лицо, выпол­ня­ю­щее посред­ни­че­ские функ­ции меж­ду про­дав­цом и поку­па­те­лем. Брокер полу­ча­ет воз­на­граж­де­ние в виде комис­си­он­ных.

Бри́финг (англ. briefing от англ. brief - корот­кий, недол­гий) - крат­кая встре­ча офи­ци­аль­ных лиц, пред­ста­ви­те­лей ком­мер­че­ских или дру­гих струк­тур с пред­ста­ви­те­ля­ми средств мас­со­вой инфор­ма­ции, на кото­рой изла­га­ет­ся пози­ция по опре­де­лен­но­му вопро­су.

Бути́к (от фр. boutique «неболь­шой мага­зин», «лав­ка» ) - неболь­шой узко­спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ный мага­зин с огра­ни­чен­ным кру­гом кли­ен­тов.

В

Вариете́т (от нем. Varietät - ‬раз­но­об­ра­зие) ‬- раз­но­вид­ность.

Веб-дизайн (от англ. Web design ) - отрасль веб-разработки и раз­но­вид­ность дизай­на, в зада­чи кото­рой вхо­дит про­ек­ти­ро­ва­ние поль­зо­ва­тель­ских веб-интерфейсов для сай­тов или веб-приложений.

Верниса́ж (фр. vernissage , бук­валь­но - «покры­тие лаком») - откры­тие в тор­же­ствен­ной обста­нов­ке худо­же­ствен­ной выстав­ки, на кото­рой при­сут­ству­ют спе­ци­аль­но при­гла­шён­ные лица.

Видеокли́п , видеоро́лик или про­сто клип (от англ. clip ) - корот­кий кино- или видео­фраг­мент, но быва­ют и ани­ма­ци­он­ные кли­пы, при про­из­вод­стве кото­рых исполь­зу­ет­ся ани­ма­ция. Различают поста­но­воч­ные, кон­церт­ные, ани­ма­ци­он­ные кли­пы.

Визажи́ст (от фр. Visage - «лицо, облик, образ, вид») - спе­ци­а­лист в обла­сти маки­я­жа, созда­ния обра­за с помо­щью средств искус­ства маки­я­жа, спе­ци­а­лист по ухо­ду за кра­со­той лица.

Визуализа́ция (от лат. visualis - «зри­тель­ный») - общее назва­ние при­ё­мов пред­став­ле­ния чис­ло­вой инфор­ма­ции или физи­че­ско­го явле­ния в виде, удоб­ном для зри­тель­но­го наблю­де­ния и ана­ли­за.

Волонтёр (от лат. voluntarius - доб­ро­воль­ный) - чело­век, доб­ро­воль­но зани­ма­ю­щий­ся за свой счет без­воз­мезд­ной обще­ствен­но полез­ной дея­тель­но­стью.

Винта́ж (фр. vintage ) - мно­го­знач­ный тер­мин.

  • Винтаж - экс­клю­зив­ные сор­та вин или уро­жай опре­де­лён­но­го года и воз­рас­та.
  • Винтаж - смесь сти­лей в инте­рье­ре. Чаще все­го име­ет­ся в виду, что эле­мен­ты укра­ше­ния (декор) ста­рин­ные, или выпол­не­ны под ста­ри­ну (ими­та­ция ста­рин­ных тех­но­ло­ги­че­ских при­ё­мов и тех­ник) и впле­те­ны в совре­мен­ный инте­рьер.
  • Винтаж - одеж­да, выпу­щен­ная в XX веке и полу­чив­шая акту­аль­ность в кон­тек­сте моды нача­ла XXI века (вин­таж­ная одеж­да). В широ­ком смыс­ле - любые пред­ме­ты оби­хо­да про­шло­го в совре­мен­ной интер­пре­та­ции.

Ве́ндинг (англ. vending, от англ. vend - про­да­вать, тор­го­вать) - про­да­жа това­ров и услуг с помо­щью авто­ма­ти­зи­ро­ван­ных систем (тор­го­вых авто­ма­тов).

Г

Гастарба́йтер (нем. Gastarbeiter ; дослов­но: гость-работник) - тер­мин, обо­зна­ча­ю­щий ино­стран­ца, рабо­та­ю­ще­го по вре­мен­но­му най­му. Слово заим­ство­ва­но в кон­це 1990-х из немец­ко­го язы­ка, полу­чи­ло широ­кое рас­про­стра­не­ние в СМИ на тер­ри­то­рии СНГ. Слово «гастар­бай­тер» ино­гда вос­при­ни­ма­ет­ся как не ней­траль­ное, а име­ю­щее нега­тив­ную окрас­ку.

Гастроли , ранее «га́строль» (нем. Gastrolle , от Gast - гость и Rolle - роль) - выступ­ле­ние арти­ста (кол­лек­ти­ва) вне места его посто­ян­ной дея­тель­но­сти - в дру­гом рай­оне, горо­де, стране.

Геноци́д (от греч. γένος - род, пле­мя и лат. caedo - уби­ваю) - дей­ствия, совер­ша­е­мые с наме­ре­ни­ем уни­что­жить, пол­но­стью или частич­но, какую-либо наци­о­наль­ную, этни­че­скую, расо­вую, рели­ги­оз­ную или иную исто­ри­че­ски сло­жив­шу­ю­ся культурно-этническую груп­пу как тако­вую.

Гу́глить (англ. to google ) - жар­го­низм, про­ис­хо­дя­щий от назва­ния поис­ко­вой систе­мы Google, обо­зна­ча­ет поиск инфор­ма­ции в Интернете при помо­щи Google (ино­гда - при помо­щи любо­го поис­ко­ви­ка).

Гу́ру (сан­скр. गुरू - достой­ный, вели­кий, важ­ный, тяже­лый, утвер­див­ший­ся в истине, непо­ко­ле­би­мый, учи­тель, мастер) - в инду­из­ме и буд­диз­ме - духов­ный настав­ник, учи­тель. Гуру, или экс­перт - зна­ток, чело­век, исклю­чи­тель­но ком­пе­тент­ный в какой-либо обла­сти зна­ний. Гуру, или про­фес­си­о­нал - мастер сво­е­го дела, вир­ту­оз.

Гравюра (фр. gravure от нем. graben - копать или фр. graver - выре­зать, созда­вать рельеф) - вид гра­фи­че­ско­го искус­ства (и гра­фи­че­ской тех­ни­ки, поли­гра­фи­че­ской тех­но­ло­гии), про­из­ве­де­ния кото­ро­го в завер­шен­ном виде пред­став­ле­ны печат­ны­ми оттис­ка­ми.

Гравёр (фр. graveur ) - худож­ник, созда­ю­щий гра­фи­че­ские про­из­ве­де­ния сред­ства­ми высо­кой или глу­бо­кой печа­ти. Гравёр - в узком, про­фес­си­о­наль­ном смыс­ле - ква­ли­фи­ци­ро­ван­ный рабо­чий, выпол­ня­ю­щий на гра­ви­ро­валь­ных стан­ках и вруч­ную при помо­щи спе­ци­аль­ных шти­хе­лей, рез­цов, игл и др. инстру­мен­тов, а так­же посред­ством трав­ле­ния кис­ло­та­ми рельеф­ный рису­нок на раз­лич­ных мате­ри­а­лах (металл, пласт­мас­са, дере­во, стек­ло и др.). Гравёр - в широ­ком смыс­ле - осу­ществ­ля­ю­щий раз­лич­ны­ми при­ё­ма­ми гра­ви­ро­ва­ния изоб­ра­зи­тель­ные или орна­мен­таль­ные ком­по­зи­ции; испол­ни­тель гра­вю­ры, рабо­та­ю­щий по сво­е­му или чужо­му рисун­ку.

Грант (англ. grant ) - без­воз­мезд­ная суб­си­дия пред­при­я­ти­ям, орга­ни­за­ци­ям и физи­че­ским лицам в денеж­ной или нату­раль­ной фор­ме на про­ве­де­ние науч­ных или дру­гих иссле­до­ва­ний, опытно-конструкторских работ, на обу­че­ние, лече­ние и дру­гие цели с после­ду­ю­щим отче­том об их исполь­зо­ва­нии.

Гру́мер (от англ. groom – уха­жи­вать, леле­ять, холить) - спе­ци­а­лист по ухо­ду за шер­стью домаш­них живот­ных.

Д

Да́й-джест (англ. digest ) - 1) жур­нал, пере­пе­ча­ты­ва­ю­щий мате­ри­а­лы из дру­гих изда­ний, как пра­ви­ло, в сокра­щен­ном и упро­щен­ном виде. 2) Краткое адап­ти­ро­ван­ное изло­же­ние каких-либо тек­стов (попу­ляр­ных про­из­ве­де­ний худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ры и т. п.).

Дебито́р (от лат. debitor – долж­ник) – долж­ник, юри­ди­че­ское или физи­че­ское лицо, име­ю­щее задол­жен­ность орга­ни­за­ции, учре­жде­нию, пред­при­я­тию ( поня­тию «кре­ди­тор»).

Девальва́ция (лат. de - пони­же­ние; лат. valeo - иметь зна­че­ние, сто­ить) - умень­ше­ние золо­то­го содер­жа­ния денеж­ной еди­ни­цы в усло­ви­ях золо­то­го стан­дар­та. В совре­мен­ных усло­ви­ях тер­мин при­ме­ня­ет­ся для ситу­а­ций офи­ци­аль­но­го сни­же­ния кур­са наци­о­наль­ной валю­ты по отно­ше­нию к твёр­дым валю­там в систе­мах с фик­си­ро­ван­ным кур­сом валю­ты, уста­нав­ли­ва­е­мым денеж­ны­ми вла­стя­ми.

Дефили́ровать (франц. defiler ) – тор­же­ствен­но про­хо­дить, шество­вать.

Дефо́лт (англ. default - невы­пол­не­ние обя­за­тельств) - невы­пол­не­ние дого­во­ра зай­ма, то есть неопла­та свое­вре­мен­но про­цен­тов или основ­но­го дол­га по дол­го­вым обя­за­тель­ствам или по усло­ви­ям дого­во­ра о выпус­ке обли­га­ци­он­но­го зай­ма.

Дивиде́нд (лат. dividendum - то, что под­ле­жит раз­де­лу) - часть при­бы­ли акци­о­нер­но­го обще­ства или ино­го хозяй­ству­ю­ще­го субъ­ек­та, рас­пре­де­ля­е­мая меж­ду акци­о­не­ра­ми, участ­ни­ка­ми в соот­вет­ствии с коли­че­ством и видом акций, долей, нахо­дя­щих­ся в их вла­де­нии.

Диза́йн (от англ. design - про­ек­ти­ро­вать, чер­тить, заду­мать, а так­же про­ект, план, рису­нок) -кон­стру­и­ро­ва­ние вещей, машин, инте­рье­ров, осно­ван­ное на прин­ци­пах соче­та­ния удоб­ства, эко­но­мич­но­сти и кра­со­ты.

Диза́йнер (от англ. design ) – худож­ник - кон­струк­тор, спе­ци­а­лист по дизай­ну.

Дидже́й (англ. DJ от disc jokey - диск-жокей) - чело­век, осу­ществ­ля­ю­щий пуб­лич­ное вос­про­из­ве­де­ние запи­сан­ных на зву­ко­вые носи­те­ли музы­каль­ных про­из­ве­де­ний с изме­не­ни­ем.

Диле́мма (греч. δί-λημμα - двой­ная лем­ма) - поле­ми­че­ский довод с дву­мя про­ти­во­по­лож­ны­ми поло­же­ни­я­ми, исклю­ча­ю­щи­ми друг дру­га и не допус­ка­ю­щи­ми воз­мож­ность тре­тье­го.

Ди́лер (от англ. dealer - тор­го­вец) - про­фес­си­о­наль­ный участ­ник рын­ка цен­ных бумаг, совер­ша­ю­щий опе­ра­ции с цен­ны­ми бума­га­ми от сво­е­го име­ни и за свой счёт.

Диспле́й (англ. display - пока­зы­вать, от лат. displicare - рас­се­и­вать, раз­бра­сы­вать) - элек­трон­ное устрой­ство выво­да инфор­ма­ции, пред­на­зна­чен­ное для визу­аль­но­го отоб­ра­же­ния обра­ба­ты­ва­ю­щей систе­мой инфор­ма­ци­он­ных сооб­ще­ний конеч­но­му поль­зо­ва­те­лю.

Диссиде́нт (лат. dissidens - «несо­глас­ный») - чело­век, отста­и­ва­ю­щий взгля­ды, кото­рые ради­каль­но рас­хо­дят­ся с обще­при­ня­ты­ми. Зачастую этот кон­фликт лич­ных убеж­де­ний с гос­под­ству­ю­щей док­три­ной при­во­дит к гоне­ни­ям, пре­сле­до­ва­ни­ям и репрес­си­ям со сто­ро­ны офи­ци­аль­ных вла­стей.

Дистрибью́тор (англ. distributor - рас­про­стра­ни­тель) - фир­ма, осу­ществ­ля­ю­щая опто­вую закуп­ку, или инди­ви­ду­аль­ный пред­при­ни­ма­тель, осу­ществ­ля­ю­щий мел­ко­опто­вую или круп­но­опто­вую закуп­ку опре­де­лён­ных това­ров у круп­ных про­мыш­лен­ных фирм-производителей с целью после­ду­ю­ще­го сбы­та этих това­ров ретей­ле­рам или диле­рам на реги­о­наль­ных рын­ках.

Дедла́йн (от англ. deadline ) - край­ний срок (дата и/или вре­мя), к кото­ро­му долж­на быть выпол­не­на зада­ча.

Депози́т (от лат. depositum - вещь, отдан­ная на хра­не­ние) - 1. финан­со­вые инстру­мен­ты, поме­ща­е­мые для хра­не­ния в кре­дит­ные учре­жде­ния и под­ле­жа­щие воз­вра­ту внес­ше­му их лицу на зара­нее ого­во­рён­ных усло­ви­ях.

Депорта́ция (лат. deportatio - изгна­ние, высыл­ка) - при­ну­ди­тель­ная высыл­ка лица или целой кате­го­рии лиц в дру­гое госу­дар­ство или дру­гую мест­ность, обыч­но - под кон­во­ем.

Депре́ссия (от лат. depressio - «подав­ле­ние») - 1) В меди­цине - пси­хи­че­ское рас­строй­ство. 2) В эко­но­ми­ке - дол­го­вре­мен­ный эко­но­ми­че­ский кри­зис, более серьёз­ный, чем спад эко­но­ми­ки.

Дефля́ция (от лат. deflatio - сду­ва­ние) - общее сни­же­ние уров­ня цен; про­цесс, про­ти­во­по­лож­ный инфля­ции.

Дресс-код (англ. dress code - кодекс одеж­ды) - фор­ма одеж­ды, тре­бу­е­мая при посе­ще­нии опре­де­лён­ных меро­при­я­тий, орга­ни­за­ций, заве­де­ний.

И

Имидж (англ. image , от лат. imago - образ, вид) – 1) образ дело­во­го чело­ве­ка, пред­став­ле­ние о нем, скла­ды­ва­ю­ще­е­ся у окру­жа­ю­щих, репу­та­ция; 2) образ фир­мы, това­ра, услуг, обес­пе­чи­ва­ю­щий поло­же­ние фир­мы на рын­ке, вер­ность поку­па­те­ля фир­мен­ной мар­ке.

Иммобилайзер (Иммобилизатор) (англ. immobiliser - «обез­дви­жи­ва­тель») - вид элек­трон­но­го про­ти­во­угон­но­го устрой­ства.

Импи́чмент (англ. impeachment - обви­не­ние, от лат. impedivi - «вос­пре­пят­ство­вал, пре­сёк») - про­це­ду­ра судеб­но­го обви­не­ния, в том чис­ле и уго­лов­но­го, лиц муни­ци­паль­но­го или госу­дар­ствен­но­го испол­не­ния, чинов­ни­ков, вплоть до гла­вы госу­дар­ства, с после­ду­ю­щим их отстра­не­ни­ем от долж­но­сти.

Импреса́рио (итал. impresario - от impredere - пред­при­ни­мать, зате­вать) - в неко­то­рых стра­нах част­ный пред­при­ни­ма­тель, орга­ни­за­тор зре­лищ­ных пред­при­я­тий или агент какого-либо арти­ста, дей­ству­ю­щий от его име­ни, заклю­ча­ю­щий для него кон­трак­ты и т.д.

Инаугура́ция - (от лат. inauguro - «посвя­щаю») – тор­же­ствен­ное вступ­ле­ние в долж­ность гла­вы госу­дар­ства.

Инвести́ция (англ. Investments ) - раз­ме­ще­ние капи­та­ла с целью полу­че­ния при­бы­ли.

Инве́стор (от англ. investor - вклад­чик) - чело­век или орга­ни­за­ция, вкла­ды­ва­ю­щие сред­ства в какое-либо дело, биз­нес.

Индекса́ция (от лат. index - спи­сок, реестр, ука­за­тель) в эко­но­ми­ке - это сред­ство защи­ты от инфля­ции путём при­вяз­ки сум­мы дого­во­ра, кре­ди­та, зар­пла­ты, пен­сии, посо­бий, вкла­дов и т. п. к индек­су потре­би­тель­ских цен.

Иннова́ция (позд­не­лат. inovatio , англ. innovation - ново­вве­де­ние) - вве­де­ние чего-либо ново­го; ново­вве­ден­ная вещь; модер­ни­за­ция; рефор­ма.

Инсинуа́ция (от лат. insinuatio - вкрад­чи­вость, заис­ки­ва­ние) - пред­на­ме­рен­ное, умыш­лен­ное, заву­а­ли­ро­ван­ное сооб­ще­ние лож­ных предо­су­ди­тель­ных све­де­ний с целью опо­ро­чить кого-нибудь или что-нибудь.

Интегра́ция (от лат. integratio - «соеди­не­ние») - 1) про­цесс объ­еди­не­ния частей в целое. 2) объ­еди­не­ние поли­ти­че­ских, эко­но­ми­че­ских, госу­дар­ствен­ных и обще­ствен­ных струк­тур в рам­ках реги­о­на, стра­ны, мира.

Интерне́т (англ. Internet ) - все­мир­ная систе­ма объ­еди­нён­ных ком­пью­тер­ных сетей для хра­не­ния и пере­да­чи инфор­ма­ции. Часто упо­ми­на­ет­ся как Всемирная сеть и Глобальная сеть, а так­же про­сто Сеть.

Инфля́ция (лат. inflatio - взду­тие) - повы­ше­ние обще­го уров­ня цен на това­ры и услу­ги.

Инциде́нт (лат. incidentis - «слу­ча­ю­щий­ся») - слу­чай, недо­ра­зу­ме­ние, про­ис­ше­ствие (обыч­но непри­ят­ное), столк­но­ве­ние.

Исте́блишмент (от англ. establishment - «уста­нов­ле­ние», «осно­ва­ние») - власть иму­щие, пра­вя­щие кру­ги, поли­ти­че­ская эли­та. Совокупность людей, зани­ма­ю­щих клю­че­вые пози­ции в социально-политической систе­ме, явля­ю­щих­ся опо­рой суще­ству­ю­ще­го обще­ствен­но­го строя и фор­ми­ру­ю­щих обще­ствен­ное мне­ние, а так­же сово­куп­ность инсти­ту­тов, с помо­щью кото­рых эти люди под­дер­жи­ва­ют суще­ству­ю­щий соци­аль­ный поря­док.

Ипоте́ка (греч. hypotetheca - под­став­ка)- одна из форм зало­га, при кото­рой закла­ды­ва­е­мое недви­жи­мое иму­ще­ство оста­ет­ся во вла­де­нии и поль­зо­ва­нии долж­ни­ка, а кре­ди­тор в слу­чае невы­пол­не­ния послед­ним сво­е­го обя­за­тель­ства при­об­ре­та­ет пра­во полу­чить удо­вле­тво­ре­ние за счёт реа­ли­за­ции дан­но­го иму­ще­ства.

К

Ка́стинг (от англ. Casting ) - выбор сре­ди пре­тен­ден­тов чело­ве­ка, в наи­боль­шей мере соот­вет­ству­ю­ще­го твор­че­ско­му замыс­лу. Практикуется в шоу-бизнесе, для отбо­ра моде­лей или поп-исполнителей.

Ка́та́рсис (от др.-греч. κάθαρσις - воз­вы­ше­ние, очи­ще­ние, оздо­ров­ле­ние) - 1) душев­ная раз­ряд­ка, испы­ты­ва­е­мая зри­те­лем в про­цес­се сопе­ре­жи­ва­ния при про­смот­ре им тра­ге­дии (по тер­ми­но­ло­гии Аристотеля). 2) Нравственное очи­ще­ние, испы­ты­ва­е­мое чело­ве­ком в про­цес­се сопе­ре­жи­ва­ния.

Ке́мпинг (от англ. camping «про­жи­ва­ние в лаге­ре») - обо­ру­до­ван­ный лет­ний лагерь для авто­ту­ри­стов c места­ми для уста­нов­ки пала­ток или лёг­ки­ми доми­ка­ми, места­ми для сто­ян­ки авто­мо­би­лей (на общей сто­ян­ке или непо­сред­ствен­но у жилья).

Киднеппинг - (англ. kidnapping ) - похи­ще­ние детей (ино­гда - людей вооб­ще).

Клинер - (от англ. cleaner – убор­щик, убор­щи­ца) - спе­ци­а­лист, вла­де­ю­щий совре­мен­ны­ми сред­ства­ми убор­ки (в том чис­ле тех­ни­че­ски­ми).

Кли́нинг (от англ. Сlean - чисто­та, чистый) - спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ная услу­га по про­фес­си­о­наль­ной убор­ке поме­ще­ний и под­дер­жа­нию чисто­ты.

Клипме́йкер (англ. clip - стричь + maker < make - делать) -мастер по про­из­вод­ству кли­пов; кино­про­дю­сер, спе­ци­а­ли­зи­ру­ю­щий­ся на видео­кли­пах.

Коллаж (от фр. coller - при­кле­и­ва­ние) - тех­ни­че­ский при­ём в изоб­ра­зи­тель­ном искус­стве, заклю­ча­ю­щий­ся в созда­нии живо­пис­ных или гра­фи­че­ских про­из­ве­де­ний путём накле­и­ва­ния на какую-либо осно­ву пред­ме­тов и мате­ри­а­лов, отли­ча­ю­щих­ся от осно­вы по цве­ту и фак­ту­ре.

Коммуника́бельность (от позд­не­лат. communicabilis - соеди­ни­мый, сооб­ща­ю­щий­ся) - спо­соб­ность к обще­нию, к уста­нов­ке свя­зей, кон­так­тов, общи­тель­ность; сов­ме­сти­мость (спо­соб­ность к сов­мест­ной рабо­те) раз­но­тип­ных систем пере­да­чи инфор­ма­ции.

Конве́рсия (от лат. conversio - «обра­ще­ние», «пре­вра­ще­ние», «изме­не­ние») - 1) в хими­че­ской тех­но­ло­гии, про­цесс пере­ра­бот­ки газов с целью изме­не­ния соста­ва исход­ной газо­вой сме­си; 2) в интернет-маркетинге, это отно­ше­ние чис­ла посе­ти­те­лей сай­та, выпол­нив­ших на нём какие-либо целе­вые дей­ствия (покуп­ку, реги­стра­цию, под­пис­ку, посе­ще­ние опре­де­лён­ной стра­ни­цы сай­та, пере­ход по реклам­ной ссыл­ке), к обще­му чис­лу посе­ти­те­лей сай­та, выра­жен­ное в про­цен­тах; 3) в линг­ви­сти­ке, спо­соб сло­во­об­ра­зо­ва­ния, обра­зо­ва­ние ново­го сло­ва путём пере­хо­да осно­вы в дру­гую пара­диг­му сло­во­из­ме­не­ния; 4) в пси­хо­ло­гии, защит­ный меха­низм пси­хи­ки, про­яв­ля­ю­щий­ся в тен­ден­ции пере­жи­вать сома­ти­че­ский дис­тресс в ответ на пси­хо­ло­ги­че­ский стресс; 5) в мик­ро­био­ло­гии, лизо­ген­ная или фаго­вая кон­вер­сия - изме­не­ние свойств бак­те­ри­аль­ной клет­ки вслед­ствие встра­и­ва­ния части гено­ма уме­рен­но­го бак­те­рио­фа­га (про­фаг); 5) пере­ход обо­рон­ных пред­при­я­тий с про­из­вод­ства воен­ной про­мыш­лен­но­сти на про­из­вод­ство граж­дан­ской.

Консе́нсус (лат. consensus - согла­сие, сочув­ствие, еди­но­ду­шие) - общее согла­сие (≈ еди­но­гла­сие) по основ­ным вопро­сам при отсут­ствии воз­ра­же­ний по суще­ствен­ным вопро­сам, к кото­ро­му при­хо­дят участ­ни­ки кон­фе­рен­ции, засе­да­ния, пере­го­во­ров и т. п.

Консервати́зм (от лат. conservo - сохра­няю) - идео­ло­ги­че­ская при­вер­жен­ность тра­ди­ци­он­ным цен­но­стям и поряд­кам, соци­аль­ным или рели­ги­оз­ным док­три­нам. За глав­ную цен­ность при­ни­ма­ет­ся сохра­не­ние тра­ди­ций обще­ства, его инсти­ту­тов и цен­но­стей.

Контра́кт - (от лат. contractus , англ. contract ) – дого­вор, согла­ше­ние со вза­им­ны­ми обя­за­тель­ства­ми сто­рон.

Контрибуция (лат. contributio ) - все­об­щий налог, обще­ствен­ный сбор средств. 1) В меж­ду­на­род­ном пра­ве (до 18 века) денеж­ные сум­мы, денеж­ная или мате­ри­аль­ная ком­пен­са­ция, кото­рые побеж­ден­ное госу­дар­ство по усло­ви­ям мир­но­го дого­во­ра упла­чи­ва­ет государству-победителю. Современным меж­ду­на­род­ным пра­вом не преду­смат­ри­ва­ет­ся. В совре­мен­ном меж­ду­на­род­ном пра­ве исполь­зу­ют­ся тер­ми­ны: репа­ра­ция, рести­ту­ция, суб­сти­ту­ция и дру­гие фор­мы мате­ри­аль­ной ответ­ствен­но­сти госу­дарств.
2) Принудительные денеж­ные сбо­ры, взи­ма­е­мые непри­я­тель­ски­ми вой­ска­ми с насе­ле­ния окку­пи­ро­ван­ной мест­но­сти.

Конъюнкту́ра (лат. conjunctura , от лат. conjungo - свя­зы­ваю, соеди­няю) - сово­куп­ность усло­вий, вли­я­ю­щих на что-нибудь, обста­нов­ка, ситу­а­ция.

Компете́нция (от лат. competere - соот­вет­ство­вать, под­хо­дить) - круг вопро­сов, в кото­рых кто-нибудь хоро­шо осве­дом­лён.

Кредито́р (от лат. creditor - вери­тель, от лат. credo - верю) - зай­мо­да­тель. Сторона в кре­дит­ных отно­ше­ни­ях, предо­став­ля­ю­щая сред­ства (кре­дит­ные ресур­сы) на усло­ви­ях воз­врат­но­сти, сроч­но­сти и плат­но­сти.

Круи́з - (англ. cruise ) - в пер­во­на­чаль­ном зна­че­нии - мор­ское путе­ше­ствие. В насто­я­щее вре­мя поня­тие рас­ши­ри­лось, тури­сти­че­ские фир­мы ста­ли пред­ла­гать мор­ские кру­и­зы, реч­ные кру­и­зы и кру­и­зы на поез­дах.

Купо́н (фр. coupon) - отрез­ной талон у цен­ных бумаг на полу­че­ние дохо­да, про­цен­тов с них.

Кутюрье́ (фр. couturiere - порт­ни­ха, от couture - шитьё, сши­ва­ние) - художник-модельер, рабо­та­ю­щий в инду­стрии высо­кой моды в соб­ствен­ном ате­лье или же по кон­трак­ту с веду­щи­ми сало­на­ми мод и экс­клю­зив­ны­ми бути­ка­ми и созда­ю­щий высо­ко­ху­до­же­ствен­ные моде­ли одеж­ды, а так­же аксес­су­а­ры к ним.

Копира́йтинг (англ. copywriting от copy - руко­пись, тек­сто­вый мате­ри­ал + write - писать) - про­фес­си­о­наль­ная дея­тель­ность по напи­са­нию реклам­ных и пре­зен­та­ци­он­ных тек­стов. В Рунете под копи­рай­тин­гом пони­ма­ют созда­ние тек­стов для нужд SEO или напи­са­ние ста­тей нере­клам­но­го харак­те­ра.

Коучинг (англ. coaching ) - метод кон­сал­тин­га и тре­нин­га, в про­цес­се кото­ро­го чело­век, назы­ва­ю­щий­ся «коуч», помо­га­ет обу­ча­ю­ще­му­ся достичь некой жиз­нен­ной или про­фес­си­о­наль­ной цели.

Л

Лайк, ла́йкнуть, ла́йкать (от англ. like ‬- нра­вит­ся) - исполь­зу­ет­ся на всех соци­аль­ных про­ек­тах, что-то типа оцен­ки нра­вить­ся. Существует так­же диз­лайк , то есть нега­тив. По-русски гово­ря, нра­вит­ся не нра­вит­ся.

Легити́мность (от лат. legitimus - соглас­ный с зако­на­ми, закон­ный, пра­во­мер­ный) - согла­сие наро­да с вла­стью, когда он доб­ро­воль­но при­зна­ёт за ней пра­во при­ни­мать обя­за­тель­ные реше­ния.

Лейбл (от англ. label ) – эти­кет­ка. Графический/текстовый знак/наклейка на любом про­дук­те про­из­вод­ства, с ука­за­ни­ем тор­го­вой мар­ки, назва­ния, про­из­во­ди­те­ля, даты про­из­вод­ства, сро­ка год­но­сти и т. п.

Ли́зинг (англ. leasing от англ. to lease - сдать в арен­ду) - дол­го­сроч­ная арен­да машин, и обо­ру­до­ва­ния, транс­порт­ных средств, соору­же­ний про­из­вод­ствен­но­го назна­че­ния и др.

Ли́фтинг (англ. Lifting ) - кос­ме­ти­че­ская про­це­ду­ра по под­тяж­ке кожи. Эффект лиф­тин­га может дости­гать­ся как с помо­щью опре­де­лен­ных кос­ме­то­ло­ги­че­ских про­це­дур, так и при помо­щи пла­сти­че­ской опе­ра­ции.

Лобби́зм (англ. lobbyism , от англ. lobby - кулу­а­ры) - вид дея­тель­но­сти, заклю­ча­ю­щий­ся в воз­дей­ствии со сто­ро­ны физи­че­ских лиц и пред­ста­ви­те­лей него­су­дар­ствен­ных орга­ни­за­ций на орга­ны вла­сти или орга­ны мест­но­го само­управ­ле­ния с целью добить­ся при­ня­тия (или непри­ня­тия) ими опре­де­лен­ных реше­ний.

Логин (англ. Login ) - имя (иден­ти­фи­ка­тор) учёт­ной запи­си поль­зо­ва­те­ля в ком­пью­тер­ной систе­ме, а так­же про­це­ду­ра вхо­да (иден­ти­фи­ка­ции и затем аутен­ти­фи­ка­ции) поль­зо­ва­те­ля в ком­пью­тер­ную систе­му, как пра­ви­ло, путём ука­за­ния име­ни учёт­ной запи­си и паро­ля.

М

Маргина́л, маргина́льный челове́к, мар­ги­наль­ный эле­мент (от лат. margo - край) - чело­век, нахо­дя­щий­ся на гра­ни­це раз­лич­ных соци­аль­ных групп, систем, куль­тур и испы­ты­ва­ю­щий вли­я­ние их про­ти­во­ре­ча­щих друг дру­гу норм, цен­но­стей, и т. д.

Ма́ркер (от франц. marquer - отме­чать) - 1) пись­мен­ная при­над­леж­ность - фло­ма­стер на спир­то­вой осно­ве, не смы­ва­ю­щий­ся водой. 2) ору­жие в пейнт­бо­ле, стре­ля­ю­щее шари­ка­ми с крас­кой. 3) Маркер спис­ка - типо­граф­ский знак, исполь­зу­е­мый для выде­ле­ния эле­мен­тов спис­ка.

Ма́ркет (англ. market - рынок) – рынок.

Ма́рке́тинг (от англ. marketing - в бук­валь­ном пере­во­де с англий­ско­го озна­ча­ет «дей­ствие на рын­ке», «рыноч­ную дея­тель­ность») - систе­ма орга­ни­за­ции хозяй­ствен­ной дея­тель­но­сти, осно­ван­ная на изу­че­нии рыноч­но­го спро­са, воз­мож­но­стей сбы­та про­дук­ции, реа­ли­за­ции услуг.

Макия́ж (фр. maquillage - грим, пере­крас­ка, под­дел­ка) - нане­се­ние на кожу лица раз­лич­ных видов деко­ра­тив­ной кос­ме­ти­ки с целью укра­ше­ния, а так­же каму­фли­ро­ва­ния суще­ству­ю­щих изъ­я­нов.

Ме́неджер (с англ. manage - управ­лять, management - управ­ле­ние, руко­вод­ство; с нем. manager - орга­ни­за­тор, с фран. manager - управ­ля­ю­щий) - руко­во­ди­тель или управ­ля­ю­щий, отве­ча­ю­щий за опре­де­лён­ное направ­ле­ние дея­тель­но­сти пред­при­я­тия (мене­джер по пер­со­на­лу, инве­сти­ци­он­ный мене­джер, мене­джер по свя­зям с обще­ствен­но­стью, финан­со­вый мене­джер, риск-менеджер, бренд-менеджер, экаунт-менеджер, мене­джер по про­да­жам и т.п.), управ­ля­ю­щий про­ек­том (мене­джер про­ек­та, мене­джер в сфе­ре куль­ту­ры) или целой ком­па­ни­ей (топ-менеджер).

Ме́неджмент (от англ. management - управ­ле­ние, руко­вод­ство, адми­ни­стри­ро­ва­ние, дирек­ция, уме­ние рас­по­ря­жать­ся, вла­деть, управ­лять) - управ­ле­ние про­из­вод­ством. Разработка и созда­ние (орга­ни­за­ция), мак­си­маль­но эффек­тив­ное исполь­зо­ва­ние (управ­ле­ние) и кон­троль социально-экономических систем.

Менталите́т (от лат. mens или (род. падеж) mentis - душа, дух (в более узком смыс­ле - ум) и суф­фик­са при­ла­га­тель­но­го ‘al’ ) - сово­куп­ность умствен­ных, эмо­ци­о­наль­ных, куль­тур­ных осо­бен­но­стей, цен­ност­ных ори­ен­та­ций и уста­но­вок, при­су­щих соци­аль­ной или этни­че­ской груп­пе, нации, наро­ду, народ­но­сти.

Милле́ниум (от лат. mille - тыся­ча) - тыся­че­ле­тие. Единица изме­ре­ния вре­ме­ни, рав­ная 1000 лет.

Модифика́ция - (позд­не­лат. modificatio - уста­нов­ле­ние меры, от лат. modus - мера, вид, образ, пре­хо­дя­щее свой­ство и лат. facio - делать) - пре­об­ра­зо­ва­ние, видо­из­ме­не­ние чего-либо с при­об­ре­те­ни­ем новых свойств.

Мотива́ция (от лат. movere ) - побуж­де­ние к дей­ствию; пси­хо­фи­зио­ло­ги­че­ский про­цесс, управ­ля­ю­щий пове­де­ни­ем чело­ве­ка, зада­ю­щий его направ­лен­ность, орга­ни­за­цию, актив­ность и устой­чи­вость; спо­соб­ность чело­ве­ка дея­тель­но удо­вле­тво­рять свои потреб­но­сти.

Мейка́п (англ. makeup ) – маки­яж.

Мерченда́йзер (англ. merchandiser - тор­го­вец) - Человек, пред­став­ля­ю­щий тор­го­вую ком­па­нию в тор­го­вых сетях (чаще все­го супер- и гипер­мар­ке­тах). Отвечает за выклад­ку това­ра, уста­нов­ку сопут­ству­ю­ще­го необ­хо­ди­мо­го обо­ру­до­ва­ния (холо­диль­ни­ки, допол­ни­тель­ные вит­ри­ны, под­до­ны про­мо­ак­ций), раз­ме­ща­ет POS-материалы. Основная зада­ча - кон­троль нали­чия все­го ассор­ти­мен­та ком­па­нии на пол­ках мага­зи­на и рас­по­ло­же­ние его в наи­бо­лее бла­го­при­ят­ных для покуп­ки местах.

Мультиме́диа (англ. multimedia ) - кон­тент, или содер­жи­мое, в кото­ром одно­вре­мен­но пред­став­ле­на инфор­ма­ция в раз­лич­ных фор­мах - звук, ани­ми­ро­ван­ная ком­пью­тер­ная гра­фи­ка, видео­ряд.

Мультипле́кс (от англ. multiplex ) - 1) набор теле­ви­зи­он­ных и радио­ве­ща­тель­ных кана­лов пере­да­ва­е­мых по одно­му циф­ро­во­му кана­лу. 2) Объединённый поток, состо­я­щий из пото­ков одно­го уров­ня. 3) Разновидность мно­го­заль­ных кино­те­ат­ров. 4) Архитектурный ансамбль. 5) Здание, состо­я­щее из квар­тир в два и более уров­ней (эта­жей).

Ме́сседж (от англ. message – сооб­ще­ние, доне­се­ние) – сооб­ще­ние, посла­ние.

Н

Ньюсмейкер – чело­век, дея­тель­ность кото­ро­го пред­по­ла­га­ет пуб­лич­ность и вызы­ва­ет устой­чи­вый инте­рес средств мас­со­вой инфор­ма­ции

Номинал – обо­зна­чен­ная сто­и­мость.

Ноутбук – бес­про­вод­ной ком­пакт­ный пер­со­наль­ный ком­пью­тер.

Ноу-хау – новей­шее изоб­ре­те­ние.

О

Овертайм – доба­воч­ное вре­мя при игре в фут­бол или хок­кей.

Онлайн – состо­я­ние под­клю­че­ния к интер­не­ту в режи­ме реаль­но­го вре­ме­ни.

Офлайн – в отклю­чен­ном от ком­пью­тер­ной сети состо­я­нии.

П

Папарацци – назой­ли­вый жур­на­лист - фото­граф, кото­рый стре­мит­ся про­ник­нуть в част­ную жизнь зна­ме­ни­то­стей с целью сде­лать сен­са­ци­он­ные сним­ки.

Пиар – связь с обще­ствен­но­стью.

Пилинг – очи­ще­ние кожи лица.

Плейофф – повтор­ная игра после ничьей.

Позитивный – поло­жи­тель­ный.

Полемика – спор.

Полис – доку­мент о стра­хо­ва­нии.

Попурри – музы­каль­ная пье­са, состав­лен­ная из отрыв­ков попу­ляр­ных моти­вов.

Портфолио – досье, собра­ние дости­же­ний.

Постер – неболь­шой пла­кат.

Прайм-тайм – луч­шее вре­мя.

Приватизация – пере­да­ча госу­дар­ствен­но­го или муни­ци­паль­но­го иму­ще­ства в соб­ствен­ность отдель­ных лиц или кол­лек­ти­вов.

Принтер – это устрой­ство печа­ти циф­ро­вой инфор­ма­ции на твёр­дый носи­тель, обыч­но на бума­гу.

Пролонгировать – про­длить срок дей­ствия чего-нибудь.

Промоутер – чело­век, зани­ма­ю­щий­ся про­дви­же­ни­ем чего-либо.

Профитроли – неболь­шие кули­нар­ные изде­лия фран­цуз­ской кух­ни из завар­но­го теста с раз­лич­ны­ми начин­ка­ми.

Паттерн – модель, обра­зец для под­ра­жа­ния, шаб­лон, стиль, узор, выкрой­ка) в совре­мен­ной мето­до­ло­гии социо­гу­ма­ни­тар­но­го зна­ния тер­мин, близ­кий к поня­тию «кон­цеп­ция».

Р

Реестр – опись, пись­мен­ный пере­чень.

Рекрутинг (от англ. recruiting - ‬наём, под­бор пер­со­на­ла) - ‬бизнес-процесс, явля­ю­щий­ся одной из основ­ных обя­зан­но­стей HR-менеджеров или рекру­те­ров. Русской вер­си­ей мож­но счи­тать под­бор пер­со­на­ла.

Ремейк – пере­дел­ка.

Рентабельный (от нем. rentabel ‬ - при­быль­ный) ‬- оправ­ды­ва­ю­щий рас­хо­ды, при­но­ся­щий при­быль, т.е при­быль­ный.

Рефери – в неко­то­рых спор­тив­ных состя­за­ни­ях: то же, что и судья.

Рефлексия – раз­мыш­ле­ние о сво­ём внут­рен­нем состо­я­нии, само­ана­лиз.

Риелтор – агент по про­да­же недви­жи­мо­сти.

Роуминг – услу­га свя­зи с даль­ним и ближ­ним зару­бе­жьем.

Ресепшн – сло­во с основ­ным зна­че­ни­ем «при­ём», «при­ем­ная».

С

Сайт – систе­ма элек­трон­ных доку­мен­тов част­но­го лица или орга­ни­за­ции в ком­пью­тер­ной сети под общим адре­сом.

Сейл (от англ. sale - ‬рас­про­да­жа) ‬- рас­про­да­жа.

Сертификат – доку­мент, удо­сто­ве­ря­ю­щий пра­ва на что-либо (доку­мент, удо­сто­ве­ря­ю­щий каче­ство това­ра).

Синквейн – «смыс­ло­вая пира­ми­да».

Скраб – крем для отше­лу­ши­ва­ния, очист­ки кожи лица, тела.

Скриншот – сни­мок экра­на ком­пью­те­ра или мобиль­но­го устрой­ства.

Смайл – гра­фи­че­ское изоб­ра­же­ние улы­ба­ю­ще­го­ся чело­ве­че­ско­го лица.

Смайлик - см. смайл .

Спам – рас­сыл­ка ком­мер­че­ской и иной рекла­мы или иных видов сооб­ще­ний в сети Интернет лицам, не выра­жав­шим жела­ния их полу­чать.

Стартап-компания – это недав­но создан­ная ком­па­ния, стро­я­щая свой биз­нес на осно­ве инно­ва­ции, не вышед­шая на рынок или едва начав­шая на него выхо­дить и обла­да­ю­щая огра­ни­чен­ным набо­ром ресур­сов.

Cупервайзер – 1) наблю­да­тель, инспек­тор; 2) мене­джер, руко­во­ди­тель.

Т

Термина́л (англ. terminal - «конеч­ный») - конеч­ная часть некой систе­мы, кото­рая обес­пе­чи­ва­ет связь систе­мы с внеш­ней сре­дой. В транс­порт­ных сетях тер­ми­нал - пункт посадки/высадки пас­са­жи­ров, погрузки/выгрузки гру­зов, а так­же их буфер­но­го накоп­ле­ния.

Тендер (от англ. tender‬ - пред­ло­же­ние) - ‬кон­ку­рент­ная фор­ма отбо­ра пред­ло­же­ний на ока­за­ние услуг или выпол­не­ние работ по зара­нее объ­яв­лен­ным усло­ви­ям в ого­во­рен­ные сро­ки на прин­ци­пах состя­за­тель­но­сти и эффек­тив­но­сти.

Тинейджер – под­ро­сток, юно­ша или девуш­ка от 13 до 18 лет.

Толерантный – про­яв­ля­ю­щий тер­пи­мость по отно­ше­нию к окру­жа­ю­щим, бес­кон­фликт­ный.

Тостер – элек­три­че­ский при­бор для при­го­тов­ле­ния тостов (под­жа­рен­ных или под­су­шен­ных лом­ти­ков хле­ба).

Тотальный – все­об­щий.

Тренинг – систе­ма, режим тре­ни­ро­вок.

Тренд – это направ­ле­ние, тече­ние, тен­ден­ция.

У

Уик-энд – вре­мя отды­ха с суб­бо­ты до поне­дель­ни­ка.

Ф

Фастфуд – быст­рая еда.

Форвард – в фут­бо­ле, хок­кее и неко­то­рых дру­гих команд­ных играх: игрок напа­де­ния.

Фэйк – под­дел­ка, фаль­шив­ка.

Фрик – это клуб­ный тан­цор, рабо­та­ю­щий в ярких и боль­ших костю­мах. В совре­мен­ном обще­стве этот тер­мин исполь­зу­ет­ся для обо­зна­че­ния людей, кото­рые оде­ва­ют­ся в совер­шен­но раз­ные и непо­нят­ные тра­ди­ци­он­но­му обще­ству костю­мы. Поведение фри­ков не соот­вет­ству­ет обще­ствен­ным нор­мам.

Франчайзи – ком­па­ния, кото­рая поку­па­ет пра­во на веде­ние биз­не­са (фран­ши­зу) под име­нем или тор­го­вой мар­кой, воз­мож­ность обу­че­ния и помощь при созда­нии биз­не­са у фран­чай­зе­ра и выпла­чи­ва­ет сер­вис­ную пла­ту (роя­л­ти) за исполь­зо­ва­ние товар­но­го зна­ка, ноу-хау и систе­мы веде­ния работ фран­чай­зе­ра.

Х

Ха́кер (англ. hacker , от to hack - рубить, кром­сать) - «ком­пью­тер­ный взлом­щик», про­грам­мист, наме­рен­но обхо­дя­щий систе­мы ком­пью­тер­ной без­опас­но­сти.

Холдинг – один из видов бизнес-структур.

Ч

Чат (м. р.) – раз­го­вор в пря­мом режи­ме посред­ством Интернета.

Ш

Шлягер – мод­ная, попу­ляр­ная пес­ня, мело­дия (обыч­но эст­рад­ная).

Шоп – мага­зин.

Шопинг – хож­де­ние по мага­зи­нам (в выход­ные дни).

Шоу – яркое эст­рад­ное пред­став­ле­ние, раз­вле­ка­тель­ная про­грам­ма.

Шоу–бизнес – биз­нес, свя­зан­ный с орга­ни­за­ци­ей эст­рад­ных пред­став­ле­ний, кон­цер­тов, раз­вле­ка­тель­ных про­грамм.

Шоумен – артист, веду­щий эст­рад­ное пред­став­ле­ние; вооб­ще тот, кто ведёт раз­вле­ка­тель­ную про­грам­му.

Э

Эксклюзивный – исклю­чи­тель­ный.

Ю

Юзер – поль­зо­ва­тель какой-либо ком­пью­тер­ной систе­мы.

Я

Яша, Яшка – Яндекс - поис­ко­вая ком­пью­тер­ная систе­ма.

Неологизмы XXI века

Аннотация

В сло­ва­ре пред­став­ле­ны недав­но воз­ник­шие в рус­ском язы­ке нео­ло­гиз­мы, появив­ши­е­ся в резуль­та­те сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ной дери­ва­ции, заим­ство­ва­ния из дру­гих язы­ков, кон­та­ми­на­ции двух слов или сло­во­со­че­та­ний, а так­же сме­ше­ния кирил­ли­че­ско­го и латин­ско­го гра­фи­че­ско­го обо­зна­че­ния.

Поясняется зна­че­ние наи­бо­лее актив­но упо­треб­ля­е­мых с целью моти­ва­ции при­чин их внед­ре­ния.

Также в сло­ва­ре нео­ло­гиз­мы клас­си­фи­ци­ру­ют­ся по сфе­рам упо­треб­ле­ния и источ­ни­кам заим­ство­ва­ния.

Неологизмы в сфере экономики, торговли и производства

Оф(ф)шор (от англ. offshore ‬- нахо­дя­щий­ся дале­ко от бере­га, за пре­де­ла­ми стра­ны) - ‬финан­со­вый центр, при­вле­ка­ю­щий ино­стран­ный капи­тал путём предо­став­ле­ния спе­ци­аль­ных нало­го­вых и дру­гих льгот ино­стран­ным ком­па­ни­ям, заре­ги­стри­ро­ван­ным в стране рас­по­ло­же­ния цен­тра, оф(ф)шорные сред­ства.

Демпинг (от англ. dumping ‬- сброс) - ‬про­да­жа това­ров на внеш­них рын­ках по более низ­ким, чем на внут­рен­нем или миро­вом рын­ке, ценам с целью вытес­не­ния кон­ку­рен­тов.

Девелоперская фир­ма (от англ. development ‬- раз­ви­тие, стро­и­тель­ство, раз­ра­бот­ка) - ‬орга­ни­за­ция, дея­тель­ность кото­рой свя­за­на со стро­и­тель­ством недви­жи­мо­сти либо ее при­об­ре­те­ни­ем (выку­пом) с после­ду­ю­щей модер­ни­за­ци­ей, рекон­струк­ци­ей в целях полу­че­ния дохо­да от её экс­плу­а­та­ции или реа­ли­за­ции. В насто­я­щее вре­мя упо­треб­ля­ют­ся два вари­ан­та тер­ми­на: деве­ло­п­мент недви­жи­мо­сти по ана­ло­гии с англо­языч­ным и крат­кий вари­ант ‬деве­ло­п­мент, име­ю­щий то же зна­че­ние.

Фьючерс (от англ. futures ‬- това­ры, заку­па­е­мые впрок) ‬вид сдел­ки на фон­до­вой или товар­ной бир­же, про­во­ди­мой на ещё не изго­тов­лен­ный товар.

Лизинг (от англ. leasing (to lease - ‬сдать в арен­ду)) - ‬вид дол­го­сроч­ной арен­ды или кре­ди­то­ва­ния тех­ни­ки, обо­ру­до­ва­ния, това­ров.

Фрахт (от нем. fracht ‬ - пере­воз­ка гру­за) - ‬про­воз­ная пла­та за пере­воз­ку гру­за.

Хинтерланд (от нем. hinterland ‬ - внут­рен­ний рай­он стра­ны) - ‬рай­он, при­ле­га­ю­щий к про­мыш­лен­но­му, тор­го­во­му цен­тру или пор­ту.

Аукцион (от нем. auktion ) ‬- пуб­лич­ная рас­про­да­жа.

Фура (от нем. fuhre ‬- длин­ная теле­га для кла­ди тяже­ло­го гру­за) - ‬боль­ше­груз­ный авто­мо­биль или при­цеп для меж­ду­го­род­ных и меж­ду­на­род­ных пере­во­зок.

Девальвация (от нем. devalvation ‬- обес­це­ни­ва­ние, пере­оцен­ка в сто­ро­ну умень­ше­ния зна­чи­мо­сти чего-либо) ‬- метод ста­би­ли­за­ции валю­ты после денеж­ной инфля­ции.

Опцион (от англ и нем. option , от лат. optio ‬- выбор, жела­ние, усмот­ре­ние) или опци­он­ный кон­тракт ‬это­до­го­вор, бир­же­вая при­ви­ле­гия на полу­че­ние това­ра в ого­во­рен­ный срок.

Фальсификат (от нем. falsifikat - под­дел­ка) ‬- под­дель­ный про­дукт.

Картбланш (от фр. carteblanche ‬букв. белая/пустая кар­та, чистый бланк) ‬- неогра­ни­чен­ные пол­но­мо­чия, предо­став­лен­ные дове­ри­те­лем дове­рен­но­му лицу при осу­ществ­ле­нии дело­вой опе­ра­ции от име­ни дове­ри­те­ля.

Неологизмы в сфере политики и государственного устройства

Аншлюс (от нем. anschluss - ‬при­со­еди­не­ние) ‬- поли­ти­ка насиль­ствен­но­го при­со­еди­не­ния (напри­мер, Австрии Германией).

Брандер (от нем. brander ) - ‬суд­но ками­кад­зе, начи­нён­ное взрыв­ча­ты­ми и горю­чи­ми веще­ства­ми.

Муниципалитет (от нем. мunizipalität - ‬муни­ци­па­ли­те­ты) - ‬орган мест­но­го само­управ­ле­ния.

Нувориш (от фр. nouveau riche - ‬новый богач) - ‬чело­век из низ­ко­го сосло­вия, быст­ро раз­бо­га­тев­ший в пери­од соци­аль­ных пере­мен за счет разо­ре­ния дру­гих.

Неологизмы в сфере компьютерных технологий

Гаджет (от англ. gadget - ‬при­спо­соб­ле­ние, при­бор) - ‬1) неса­мо­сто­я­тель­ное при­со­еди­ня­е­мое тех­ни­че­ское устрой­ство (напри­мер, bluatooth-адаптор, USB-модем, науш­ни­ки с FM-радио). 2) тех­ни­че­ское при­спо­соб­ле­ние, чаще все­го ‬новин­ка из обла­сти циф­ро­вой тех­ни­ки, обла­да­ю­щее повы­шен­ной функ­ци­о­наль­но­стью, но огра­ни­чен­ны­ми воз­мож­но­стя­ми.

Сайт (от англ. website : web ‬- пау­ти­на, сеть и site - ‬место, сег­мент, часть в сети) ‬- сово­куп­ность элек­трон­ных доку­мен­тов (фай­лов) част­но­го лица или орга­ни­за­ции в ком­пью­тер­ной сети, объ­еди­нён­ных под одним адре­сом (домен­ным име­нем или IP-адресом).

Файл (от англ. file ) ‬- про­име­но­ван­ная область на носи­те­ле инфор­ма­ции.

Софт (от англ. soft ‬ - мяг­кий, неж­ный, плав­ный, software - ‬про­грамм­ное обес­пе­че­ние) ‬- ком­плекс про­грамм­но­го обес­пе­че­ния.

Фейк (от англ. fake‬ - под­дел­ка) - ‬вто­рой или более заре­ги­стри­ро­ван­ный на ресур­се акка­унт одно­го чело­ве­ка.

Флэшка (от англ. flash - ‬быст­ро про­мельк­нуть; осе­нить, прий­ти в голо­ву) ‬- тип внеш­не­го носи­те­ля инфор­ма­ции для ком­пью­те­ра.

Редирект (от англ. redirect - ‬пере­ад­ре­са­ция, пере­на­зна­че­ние, пере­на­прав­ле­ние) - ‬это когда поль­зо­ва­тель, вбив ссыл­ку одно­го сай­та, авто­ма­ти­че­ски пере­на­прав­ля­ет­ся на дру­гой ресурс.

Сканер (от англ. scanner ) ‬- устрой­ство, выпол­ня­ю­щее пре­об­ра­зо­ва­ние изоб­ра­же­ний в циф­ро­вой фор­мат ‬циф­ро­вую копию изоб­ра­же­ния объ­ек­та. Процесс полу­че­ния копии назы­ва­ет­ся ска­ни­ро­ва­ни­ем.

Принтер (от англ. printer - ‬печат­ник) - ‬устрой­ство печа­ти циф­ро­вой инфор­ма­ции на твёр­дый носи­тель, обыч­но на бума­гу.

Мэйл, имэйл (от англ. mail - ‬поч­та, поч­то­вая кор­ре­спон­ден­ция) ‬- поч­та, элек­трон­ная поч­та.

Репост (от англ. re - ‬сно­ва, ещё раз; post - ‬сооб­щать, объ­яв­лять о чём-либо) - ‬повтор­ная пуб­ли­ка­ция какого-либо сооб­ще­ния в пре­де­лах одно­го ресур­са. Существует так­же дуб­лет пере­пост.

IP-адрес (айпи­а­д­рес, сокра­ще­ние от англ. Internet Protocol Address ) ‬- уни­каль­ный сете­вой адрес узла в ком­пью­тер­ной сети, постро­ен­ной по про­то­ко­лу IP .

Неологизмы в сфере средств коммуникации

Роуминг (от англ. roaming ‬- рас­про­стра­не­ние, воз­мож­ность широ­ко­го исполь­зо­ва­ния) - услу­га свя­зи с даль­ним и ближ­ним зару­бе­жьем.

Рингтон (от англ. ringtone, ring - ‬зво­нок, звук, tone - ‬музы­каль­ное уда­ре­ние) - ‬мело­дия, вос­про­из­во­ди­мая на сото­вом теле­фоне для опо­ве­ще­ния о вхо­дя­щем вызо­ве.

Праймтайм (от англ. primetime - ‬наи­бо­лее удоб­ное, луч­шее вре­мя) - ‬1) наи­бо­лее актив­ное вре­мя телепросмотра/радиослушания в тече­ние суток. Обычно рекла­ма в это вре­мя сто­ит намно­го доро­же, неже­ли в дру­гое вре­мя. 2) Услуга мобиль­ной свя­зи, свя­зан­ная с предо­став­ле­ни­ем услуг по выгод­ной цене в зави­си­мо­сти от вре­ме­ни.

Неологизмы в сфере гастрономии и быта

Ростер (от англ. roast - ‬под­жа­ри­вать) - ‬жаров­ня, ком­пакт­ная элек­три­че­ская печь для при­го­тов­ле­ния рыбы, мяса или ово­щей, а так­же горя­чих бутер­бро­дов или тостов, выпе­ка­ния пиро­гов.

Тост (от англ. toast ) - ‬под­жа­рен­ный или под­су­шен­ный тон­кий лом­тик хле­ба. Отсюда тостер (от англ. toaster ) ‬- устрой­ство с пита­ни­ем от элек­тро­се­ти, пред­на­зна­чен­ное для быст­ро­го под­жа­ри­ва­ния плос­ких кус­ков хле­ба.

Шейкер (от англ. shake - ‬встря­хи­вать, тря­сти) - ‬сосуд для при­го­тов­ле­ния кок­тей­лей, в кото­ром все ком­по­нен­ты кок­тей­ля хоро­шо встря­хи­ва­ют­ся и пере­ме­ши­ва­ют­ся.

Ноуфрост (от англ. nofrost - ‬без замо­ра­жи­ва­ния) - ‬тип холо­диль­но­го обо­ру­до­ва­ния, не нуж­да­ю­щий­ся в меха­ни­че­ском раз­мо­ра­жи­ва­нии.

Гриль (от франц. griller ‬- жарить) ‬- устрой­ство для жар­ки или выпеч­ки с нагре­вом.

Фуршет (от франц. fourche - ‬вил­ка) ‬- сов­мест­ный при­ем пищи, когда при­гла­шен­ные едят стоя, сво­бод­но выби­рая блю­да и напит­ки.

Несессер (от франц. necessaire , букв. ‬необ­хо­ди­мый) ‬- набор пред­ме­тов туа­ле­та. Коробка, шка­тул­ка, футляр с мел­ки­ми при­над­леж­но­стя­ми для туа­ле­та, шитья и т.п.

Кофр (от фр. coffre - ‬сун­дук, ящик; лат. cophinus - ‬кор­зи­на, дорож­ная сум­ка; греч. κόφινος ‬- кор­зи­на) -‬сун­дук, чемо­дан или дорож­ная сум­ка с несколь­ки­ми отде­ле­ни­я­ми.

Неологизмы в индустрии красоты, косметологии

Лифтинг (от англ. lifting - ‬подъ­ём, под­тя­ги­ва­ние) - ‬кос­ме­то­ло­ги­че­ская про­це­ду­ра, свя­зан­ная с под­тяж­кой кожи.

Пилинг (от англ. peeling - ‬отсла­и­ва­ние, шелу­ше­ние, очи­ще­ние, чист­ка) - ‬очи­ще­ние кожи.

Скраб (от англ. scrub ‬- тереть, скре­сти, чистить, цара­пать) ‬- крем для отше­лу­ши­ва­ния, очист­ки кожи лица, тела.

Шабер (от нем. schaber ‬ - скре­бок) - ‬руч­ной режу­щий инстру­мент для мани­кю­ра с закруг­лён­ным лез­ви­ем.

Неологизмы в сфере культуры, искусства, театра, кино, индустрии развлечений

Аншлаг (от нем. anschlag - пуб­лич­ное объ­яв­ле­ние) - объ­яв­ле­ние у кас­сы теат­ра, цир­ка, кино­тeат­ра и пр. о том, что все биле­ты про­да­ны; круп­ный заго­ло­вок в газе­те, шап­ка.

Веб-райтер (от англ. web - пау­ти­на, writter - писа­тель, автор) - лите­ра­тор, созда­ю­щий свои про­из­ве­де­ния в все­мир­ной ком­пью­тер­ной сети.

Грант (от франц. GrandPrix - поощ­ре­ние) - глав­ная пре­мия на круп­ней­ших меж­ду­на­род­ных кон­кур­сах в обла­сти нау­ки, куль­ту­ры и спор­та;

Грант (от англ. grant - пода­рок, пожерт­во­ва­ние) - 1) целе­вые сред­ства в денеж­ной или мате­ри­аль­ной фор­ме, выда­ва­е­мые на кон­курс­ной осно­ве для про­ве­де­ния науч­ных иссле­до­ва­ний; 2) сти­пен­дия, выпла­чи­ва­е­мая сту­ден­там и аспи­ран­там из госу­дар­ствен­но­го или мест­но­го бюд­же­та.

Дайджест (от англ. digest - резю­ме, крат­кое изло­же­ние) - 1) изда­ние, содер­жа­щее крат­кое адап­ти­ро­ван­ное изло­же­ние худо­же­ствен­но­го про­из­ве­де­ния; 2) тип жур­на­ла, пере­пе­ча­ты­ва­ю­ще­го мате­ри­а­лы из дру­гих изда­ий в сокра­щен­ном виде.

Караоке (от яп. karaoke - пустая боч­ка) - электронно-музыкальная раз­вле­ка­тель­ная уста­нов­ка с бегу­щей стро­кой, поз­во­ля­ю­щая каж­до­му из при­сут­ству­ю­щих петь в мик­ро­фон под музы­каль­ное сопро­вож­де­ние.

Кастинг (от англ. kasting ) - 1) кон­курс­ный про­смотр, отбор актё­ров; 2) пуб­лич­ный про­смотр деву­шек (пре­иму­ще­ствен­но во вре­мя кон­кур­сов кра­со­ты), моде­лей, мане­кен­щиц для после­ду­ю­щей демон­стра­ции образ­цов мод­ной одеж­ды.

Клип (от англ. clip - ‬газет­ная вырез­ка, фраг­мент филь­ма; to clip ‬ - отсе­кать, отре­зать) - ‬непро­дол­жи­тель­ная по вре­ме­ни худо­же­ствен­но состав­лен­ная после­до­ва­тель­ность кад­ров.

Кутюрье (от фр. сouturier - порт­ной) - моде­льер, закрой­щик высо­ко­го клас­са, созда­тель моды в одеж­де.

Презентация (англ. presentation от лат. praesentatio - пред­став­ле­ние) - тор­же­ствен­ное пуб­лич­ное откры­тие, пред­став­ле­ние ново­го филь­ма, кни­ги, фир­мы, мар­ки авто­мо­би­ля и пр.

Продюсер (от англ.-амер. producer ) - финан­со­вый руко­во­ди­тель, осу­ществ­ля­ю­щий орга­ни­за­ци­он­ный и идейно-художественный кон­троль над созда­ни­ем кли­па, поста­нов­кой филь­ма или спек­так­ля.

Промоутер (от англ. promoter ) - орга­ни­за­тор каких-либо меро­при­я­тий (спор­тив­ных сорев­но­ва­ний, шоу, съё­мок филь­ма) путем при­вле­че­ния инве­сто­ров, спон­со­ров; осно­ва­тель, учре­ди­тель.

Профи (от нем. Profi - спортсмен-профессионал) - опыт­ный спе­ци­а­лист, про­фес­си­о­нал в обла­сти музы­ки, спор­та и пр.

Рейв (от англ. rave - бред) - совре­мен­ная тан­це­валь­ная музы­ка в сти­ле «тех­но» с исполь­зо­ва­ни­ем све­то­вых эффек­тов.

Ремейк (от англ. remake - ‬пере­де­лы­вать) ‬- новый вари­ант ста­рой музы­каль­ной запи­си; новая вер­сия дав­ней поста­нов­ки ста­ро­го филь­ма.

Ремикс (от англ. re - зано­во, сно­ва, mix - сме­ши­вать) - новое испол­не­ние или обра­бот­ка (с добав­ле­ни­я­ми и изме­неyи­я­ми мело­дии и тек­ста) хоро­шо извест­ной пес­ни.

Реалитишоу (от англ. realityshow , от reality - ‬дей­стви­тель­ность, реаль­ность и show - ‬показ) ‬- жанр теле­пе­ре­да­чи, в кото­рой пока­зы­ва­ют реаль­ную жизнь коман­ды участ­ни­ков, круг­лые сут­ки нахо­дя­щих­ся в кад­ре видео­ка­ме­ры.

Рэп (от англ. rap - лег­кий стук, удар) - попу­ляр­ный у части моло­дё­жи стиль эстрадно-танцевальной музы­ки, сопро­вож­да­ю­щей­ся декла­ми­ро­ва­ни­ем или скан­ди­ро­ва­ни­ем рит­ми­че­ских сти­хов в соче­та­нии с удар­ни­ком или син­те­за­то­ром.

Сейшен и Сейшн (от англ. session ) - неофи­ци­аль­ный кон­церт, музы­каль­ная вече­рин­ка для узко­го кру­га людей; тусов­ка.

Cингл (от англ. single - оди­ноч­ный) - грам­пла­стин­ка или кас­се­та с запи­сью песен одно­го авто­ора или испол­ни­те­ля; пес­ня, запи­сан­ная отдель­но.

Шоурум (от англ. showroom - ‬демон­стра­ци­он­ная ком­на­та) ‬- демон­стра­ци­он­ный зал, где пред­став­ле­ны образ­цы из кол­лек­ции одно­го или несколь­ких брен­дов.

Шлягер (от нем. schlager - ‬удар; хит) ‬- очень попу­ляр­ное про­из­ве­де­ние.

Неологизмы в спортивной сфере

Боулинг (от англ. bowling < to bowl - играть в шары) ‬- спор­тив­ная раз­но­вид­ность кег­лей.

Дайвинг (от англ. diving < dive - ‬нырять) - ‬под­вод­ное пла­ва­ние.

Кетч (от англ. catch ) - про­фес­си­о­наль­ная борь­ба, допус­ка­ю­щая запре­щён­ные при­ё­мы.

Скейтборд (от англ. skate - ката­ние на конь­ках, сколь­же­ние и board - дос­ка) ‬- ката­ние на дос­ке с роли­ка­ми.

Сноуборд (от англ. snow - снег и board - дос­ка) - ‬ката­ние на дос­ке по сне­гу.

Сноублэйд (от англ. snowblade - трю­ко­вые лыжи) ‬- ката­ние по сне­гу на неболь­ших по раз­ме­ру трю­ко­вых лыжах.

Шейпинг (от англ. shaping - ‬при­да­ние фор­мы) - ‬вид гим­на­сти­ки, спе­ци­аль­ный ком­плекс упраж­не­ний, физ­куль­тур­но­оздо­ро­ви­тель­ная систе­ма, цель кото­рой ‬повы­ше­ние тону­са, кор­рек­ция фигу­ры и улуч­ше­ние функ­ци­о­наль­но­го состо­я­ния орга­низ­ма жен­щи­ны.

Шорттрек (шорт­тре­ко­вый, шорт­тре­кист, шорт­тре­кист­ка) (от англ. short track - корот­кая дорож­ка) -‬ско­рост­ной бег на конь­ках на корот­кой дорож­ке.

Хавпайп (хаф­пайп) (от англ. нalfpipe - поло­ви­на тру­бы) - ‬спе­ци­аль­ная вогну­тая кон­струк­ция, в кото­рой про­хо­дят сорев­но­ва­ния по ряду видов спор­та, с дву­мя встреч­ны­ми ска­та­ми и про­стран­ством меж­ду ними, поз­во­ля­ю­щее спортс­ме­нам дви­гать­ся от одной сте­ны к дру­гой, делая прыж­ки и выпол­няя трю­ки при каж­дом пере­ме­ще­нии. Хавпайпом назы­ва­ет­ся так­же сама дис­ци­пли­на в этих видах спор­та.

Маунтинбординг (от англ. mountain - гора, board - дос­ка) - ‬раз­но­вид­ность скейт­бор­дин­га. У дос­ки уве­ли­че­ны коле­са, ката­ние воз­мож­но по при­род­но­му ланд­шаф­ту.

Слоупстайл (от англ. slopestyle, slope - склон (гора для ката­ния), style - стиль) - ‬тип сорев­но­ва­ний по таким зим­ним видам спор­та, как фри­стайл, сно­уборд, маун­тин­бор­динг, состо­я­щий из выпол­не­ния серии акро­ба­ти­че­ских прыж­ков на трам­пли­нах, пира­ми­дах, контрук­ло­нах, дро­пах, пери­лах и т. д., рас­по­ло­жен­ных после­до­ва­тель­но на всём про­тя­же­нии трас­сы.

Могул (по одной из вер­сий, про­ис­хо­дит от сло­ва mugl - на вен­ском диа­лек­те немец­ко­го язы­ка, озна­ча­ю­ще­го неболь­шой холм) ‬- вид лыж­но­го фри­стай­ла, состо­я­ще­го в ката­нии на гор­ных лыжах по буг­ри­сто­му скло­ну (по буг­рам, или могу­лам) и выпол­не­нии прыж­ков на трам­пли­нах.

Скиатлон (от англ. skiathlon (лыж­ные гон­ки) > slip along - мчать­ся) ‬- тех­ни­че­ски слож­ная лыж­ная дис­ци­пли­на. Первый отре­зок пути спортс­мен­ки бегут клас­си­че­ским ходом, а на вто­ром пере­хо­дят на сво­бод­ный­стиль.

Цейтнот (от нем. zeit (цайт) ‬- вре­мя и not (нот) - ‬нуж­да) ‬- недо­ста­ток вре­ме­ни на обду­мы­ва­ние ходов в шах­мат­ной или шашеч­ной пар­ти­ях. Слово, став­шее боль­ше упо­тре­би­тель­ным в ней­траль­ной речи в зна­че­нии «очень силь­но ощу­ща­е­мый недо­ста­ток вре­ме­ни».

Неологизмы в сфере рекламной деятельности, журналистики, моды

Пиар (от англ. сокр. PR (public relation) - ‬свя­зи с обще­ствен­но­стью) - ‬прак­ти­ка созда­ния и внед­ре­ния в созна­ние людей при­вле­ка­тель­но­го обра­за кого, чего-либо. Также пиар…‬первая часть слож­ных слов (ср.: пиар-акция, пиар-технология и пр.).

Медиа (от лат. medium - ‬про­ме­жу­точ­ное, посред­ству­ю­щее, посред­ник) ‬- сред­ства осу­ществ­ле­ния ком­му­ни­ка­ции меж­ду раз­лич­ны­ми груп­па­ми, инди­ви­ду­у­ма­ми и (или) достав­ки любых содер­жа­тель­ных про­дук­тов ауди­то­рии. Отсюда нео­ло­гиз­мы медиа­пла­ни­ро­ва­ние (от англ. media planning ) - ‬стра­те­ги­че­ский про­цесс раз­ра­бот­ки реклам­ной актив­но­сти брен­да, това­ра или услу­ги; медиастра­те­гия и др.

Тренд (от англ. trend - ‬тен­ден­ция, уклон) ‬- пре­об­ла­да­ю­щая тен­ден­ция, общее направ­ле­ние раз­ви­тия чего-либо (обще­ствен­но­го мне­ния, моды и др.).

Словарь неологизмов

Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. - М.: Флинта: Наука . Л.Л. Нелюбин . 2003 .

Смотреть что такое "словарь неологизмов" в других словарях:

    Словарь - собрание слов (иногда также морфем или словосочетаний), расположенных в определённом порядке, используемое в качестве справочника, который объясняет значения описываемых единиц, даёт различную информацию о них или их перевод на другой… … Большая советская энциклопедия

    Словарь - Словарь 1) лексика, словарный состав языка, диалекта, какой либо социальной группы, отдельного писателя и т. п. 2) Справочная книга, которая содержит слова (или морфемы, словосочетания, идиомы и т. п.), расположенные в определённом порядке… … Лингвистический энциклопедический словарь

    Полный иллюстрированный словарь эсперанто - Общий вид PIV издания 2002 года Полный иллюстрированный словарь эсперанто (эспер. Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, PIV) наиболее объё … Википедия

    Лингвистический словарь - ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ, или языковой словарь, словарь, разъясняющий значения и (или) употребление слов. Различаются Л. с.: 1) лексические одноязычные, представляющие лексику языка в целом или того или иного вида: а) антонимов (слов с… … Издательский словарь-справочник

    Неологизм - (др. греч. νέος новый, λόγος речь, слово) слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается… … Википедия

    Неологизмы - Неологизм (др. греч. νέος новый, λόγος речь, слово) слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается… … Википедия

    Хлебников, Велимир - Велимир Хлебников Велимир Хлебников, 1913 год Имя при рождении: Виктор Владимирович Хлебников … Википедия

    Велемир Хлебников

    Велимир Хлебников - Велимир Хлебников, 1913 год Имя при рождении: Виктор Владимирович Хлебников Псевдонимы: Е. Лунев Велиполк Хлебников Дата рождения: 9 ноября 1885 Место рождения: Малодербетовский улус Астраханской губернии … Википедия

    Хлебников, Велемир - Велимир Хлебников Велимир Хлебников, 1913 год Имя при рождении: Виктор Владимирович Хлебников Псевдонимы: Е. Лунев Велиполк Хлебников Дата рождения: 9 ноября 1885 Место рождения: Малодербетовский улус Астраханской губернии … Википедия

Книги

  • Англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики , И. А. Беляев. Словарь, содержащий около 5 тыс. словарных статей, является наиболее полным собранием различного рода неологизмов, эмоционально окрашенных слов, "ложных друзей переводчика" (ЛДП) и "коварных… Купить за 767 руб
  • Толковый словарь иностранных слов в русском языке , . Словарь содержит около 10 000 словарных статей, дающих толкование общеупотребительных иноязычных заимствований, а также неологизмов, вошедших в языковый обиход за последние десять лет.…

Neos - новый и logos - слово) (лит., линг.). Вновь появившееся в языке слово, напр. для русского языка нашего времени слова: стахановец, комсомолец, колхоз и т.д.

|| Старое слово в совершенно новом значении, напр. смычка, ударник и т.д.


Толковый словарь Ушакова . Д.Н. Ушаков. 1935-1940 .


Синонимы :

Антонимы :

Смотреть что такое "НЕОЛОГИЗМ" в других словарях:

    - (греч., от neos новый, и lego говорю). Введение в язык новых слов, подчас прививающихся в языке и входящих во всеобщее употребление, а нередко и совершенно бесполезных. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н.,… … Словарь иностранных слов русского языка

    неологизм - а, м. néologisme m. <гр. Вновь появившееся в языке слово или фразеологическое сочетание. БАС 1. Libéralité принадлежит к неологизму нашего времени: я не мастер переводить таких слов. Знаю свободу и из нее можно сделать свободность, если угодно … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    - (греч.) языковое новшество, новое слово (оборот речи, грамматическая особенность), появляющееся в яз. Изменения общественной жизни и классового сознания обычно обогащают яз. неологизмами, качество и количество к рых определяется данной конкретной … Литературная энциклопедия

    Новшество Словарь русских синонимов. неологизм сущ., кол во синонимов: 2 новшество (14) … Словарь синонимов

    М. 1. Новое слово, выражение или новое значение у уже существующего слова, вновь появившееся в языке на определенном этапе его развития (в лингвистике) Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

    НЕОЛОГИЗМ, а, муж. В языкознании: новое слово или выражение, а также новое значение старого слова. Неологизмы нового времени. Неологизмы Маяковского. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Неологизм - НЕОЛОГИЗМ новое слово, выражение или оборот, введенный в обращение в данный состав живой речи. Неологизмы в последней возникают постоянно и либо удерживаются в языке, либо тут же забываются, что зависит от необходимости нового слова и от его… … Словарь литературных терминов

    Неологизм - ■ Пагуба для французского языка … Лексикон прописных истин

    НЕОЛОГИЗМ - (от греч. neos – новый + ogos – слово, понятие). Слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия (например, астронавт, космодром, перестройка). После того как слово входит в широкое употребление, оно… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    неологизм - неологизм. Неправильно произношение [нэологизм] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Книги

  • Антология разговорной речи. Некоторые аспекты теории. В 5 томах. Том 2. Литота - Перцепция , В. К. Харченко. Каждый том пятитомника содержит теоретические сведения общего характера, а в качестве основного массива - лично собранные автором записи разговорных реплик, систематизированные по аспектам…
  • Статус документа. Окончательная бумажка или отчужденное свидетельство? , . Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм "документность", по аналогии с термином Романа Якобсона "литературность",…

Словарь неологизмов - тип словаря (обычно толкового), в котором описываются неологизмы, т.е. слова, значения или обороты речи, используемые для обозначения нового предмета или выражения нового понятия.

Словари неологизмов - один из активно развивающихся в последние годы и наиболее подвижных типов лексикографических изданий. Потребность отразить в словаре динамические процессы в лексике ощущалась лексикографами всегда. В русской лексикографии существовали и существуют разные способы отражения неологизмов: переиздание словарей с обновлением словника, создание приложений к словарям, представляющих лексические инновации, создание специальных словарей новых слов. Сам статус нового слова подвижен, что определяет динамичность жанра неологических словарей. Вследствие естественного развития языка слова, отмеченные как новые, становятся или вполне привычными языковыми единицами, или со временем переходят в разряд устаревших. Последнее может быть обусловлено как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Особенно интенсивная работа по описанию новой лексики как в собственно неологических словарях, так и в словарях иностранных слов и толковых словарях в последние десятилетия отражает бурные социально-политические и экономические изменения в российской жизни на рубеже XX и XXI вв.

Активное развитие собственно неологической лексикографии, или неографии, относится к 60-м гг. XX в. С этого времени начались целенаправленная фиксация и последующее лексикографическое описание появляющихся в языке лексических единиц. Основная работа по описанию новой лексики велась в Словарном секторе Института русского языка в Ленинграде (сейчас Институт лингвистических исследований РАН в Санкт-Петербурге). Здесь проводилось организованное по специальной программе обследование печатных изданий разных типов и жанров. Все лексические и фразеологические единицы, не вошедшие в предшествующие словари, расписывались, подвергались точной паспортизации и постепенно пополняли картотеку новых слов и значений.

К настоящему времени сложились разные жанры неологических словарей.

Отражение «потока стихийной языковой жизни» представлено в регулярно выходящих словарных выпусках (словарных бюллетенях) серии «Новое в русской лексике» 1977-2008 гг. Они содержат не зафиксированные в словарях новые слова, новые значения, словосочетания из периодических изданий года. Часть зарегистрированных новообразований являются окказиональными или индивидуально-авторскими. К новым словам в словарных выпусках приводятся этимолого-словообразовательные справки. Представляя очень широкий и пёстрый круг новообразований, словари-ежегодники «Новое в русской лексике» демонстрируют своеобразие языковой картины в определённый хронологический период. Многое из описанного в этих словарях обречено лишь на короткую жизнь в языке, что позволяет рассматривать выпуски «Новое в русской лексике» как своеобразное лексикографическое отражение состояния лексико-фразеологической системы в определённый период. Ежегодники дают возможность увидеть реальную картину динамических процессов в лексике, определить соотношение окказионального и узуального, представить изменчивую, неповторимую картину жизни русского языка наших дней.

Иным подходом к отбору материала характеризуются словари «Новые слова и значения » (далее НСЗ). Они фиксируют новую лексику и фразеологию русского литературного языка одного десятилетия (60-е, 70-е, 80-е, 90-е гг. XX в.). За пределами словников этих словарей остаются окказионализмы и индивидуально-авторские употребления. В отличие от словарей-ежегодников словари-«десятилетники» включают лишь отстоявшиеся, воспроизводимые, узуальные новообразования.

Третьим жанром в серии неологических словарей, создававшихся под руководством Н.З. Котеловой и её последователей, явился обобщающий словарь тридцатилетия. «Словарь новых слов русского языка» (середина 50-х - середина 80-х гг.) (далее СНС) - уникальное лексикографическое издание, представляющее лексический портрет переходного, по словам составителей, периода «от тоталитаризма к перестройке». Словарь обобщает результаты работы лексикографов, на протяжении нескольких десятилетий скрупулёзно фиксировавших инновации в периодической печати и художественной литературе.

По замыслу составителей, в словаре должна была быть представлена закрепившаяся в литературном языке жизнеспособная новая лексика, однако издатели словаря, предваряя фундаментальный труд лексикографов, пишут: «Давайте вместе полистаем словарь... АГИТБЕСЕДА... АГИТКУЛЬТБРИГАДА... КОМСОГРУППА... КУЛЬТПРОСВЕТУЧИ- ЛИЩЕ... МЕЖИМПЕРИАЛИСТИЧЕСКИЙ... Это слова из нашего прошлого, хотя и недавнего. Может ли книга, содержащая подобные слова, называться „Словарём новых слов русского языка“? Всё дело в том, что в результате стремительного исторического развития России за последние десять лет из речевого обихода ушёл целый пласт общественно-политической лексики, и слова, которые были новыми, стали старыми, неологизмы стали историзмами». Словарь сразу после выхода попал в разряд исторических, поскольку, как отмечают издатели, «составлялся в одну историческую эпоху, а увидел свет в другую». Его материалы, почерпнутые из газет и журналов 50-80-х гг. минувшего века, отражают государственную идеологию своего времени: «Прошлое можно оценивать по-разному, но его нельзя изменить. „Словарь новых слов русского языка“ нужно рассматривать как ценный исторический документ своей эпохи. В этом его научное и общественное значение».

Перед читателем словаря предстают отлакированные детали «реального социализма», лексические пропагандистские средства советского новояза, а наряду с ними те новообразования, которые отражали неофициальное отношение народа к реалиям советской жизни, например: передовик, маяк, треугольник, лимитчик, телега, невыездной, непроходной. Предельно выразительна группа слов с первой частью агит: агитбеседка «беседка, предназначенная для ведения агитационной работы и культурного отдыха в полевых условиях»; агитбригада «группа лиц, занимающихся культурно-просветительской и агитационно-политической работой среди населения»; агитперелёт «полёт самолёта куда-л. с целью проведения агитационно-просветительской, политической работы»; агитплощадка «площадка на территории двора, сквера и т.п. для проведения лекций, бесед»; агитпробег «поход на лыжах, поездка на автомобилях, пробег спортсменов и т.п., предпринятые для проведения агитационно-просветительской работы»; агитсудно «судно, на борту которого находится коллектив людей, проводящих среди команд других судов и среди населения агитационно-просветительскую и политико-воспитательную работу»; агиттеатр «театральный самодеятельный коллектив, репертуар которого состоит в основном из представлений агитационно-просветительского, политико-воспитательного содержания». Словарь представляет результаты постепенного распада советского новояза, хотя и демонстрирует «инерционное» продуцирование отдельных его элементов.

Возникновение новых лексических единиц, обогативших русский язык в последние десятилетия, стимулировал прогресс науки и техники. Целые области, актуальные для развития современной цивилизации, обозначаются новыми словами, что выразительно демонстрируют не- ологические словари.

Очень показательна группа слов с префиксоидом био- («относящийся к органической жизни, жизненным процессам»). Её бурное развитие относится к 60-80-м гг. XX в., о чём свидетельствует сопоставление лексикографических изданий разного времени. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля представлены лишь три слова с названным префиксоидом: биология («учение о жизненной силе, наука о живом; жизнесловие»), биологический и биолог. В словаре Ушакова к указанным добавляется лишь слово биомеханика. В академическом семнадцатитомном словаре список слов увеличивается на 8 единиц: биоботаника, биогеография, биогеохимия, биодинамика, биолиты, бионтизация, биофизика, биохимия. Составители второго издания БАС включили в него 47 единиц с префиксоидом био-, в том числе: биоактивный, биоархитектура, биогенный, биокибернетика, бионика, биопотенциал, биоритм, биосинтез, биостимулятор, биотопливо, биоэнергетика. В БАС-3 представлено уже 59 единиц с этим префиксоидом.

В СНС представлены 92 единицы рассматриваемой группы, вошедшие в русский язык в 50-80-е гг. XX в.: биоакустика, биоастронавтика, биоинженерия, биоинформация, биомедицина, биоочистка, биополе, биоресурсы, биосвязь, биосистема, биосферный, биотехнология, биоцех, биоэкономика и др. В HC3-80-37 слов группы, причем только 4 совпадают с СНС. Таким образом, обращение даже к одной лексической группировке с отчётливыми семантико-словообразовательными очертаниями показывает, как неразрывно связаны собственно лингвистические процессы с экстралингвистическими факторами.

Перелистывая словари, читатель получает представление о том, какие сферы науки, техники, культуры развивались особенно активно, стимулируя соответствующий «лексический отклик». Так, в СНС представлено ПО слов с префиксоидом авто- (в НСЗ-80-27), 154 - с префиксоидом теле- (в НСЗ-80-52), ПО слов - с префиксоидом кино- (в НСЗ-80-84), 66 - с префиксоидом тепло- (в НСЗ-80-3), 20 - с префиксоидом видео- (в НСЗ-80-100). Хотя в названных группах немало специальных слов, однако это лишь та специальная лексика, которая оказывается достаточно активной в массовых периодических изданиях. Сопоставление количественного состава однотипных по образованию групп лексических единиц в двух словарях даёт определённое представление о разных по времени «пиках словотворчества», связанных с развитием и активным внедрением в повседневную жизнь достижений тех или иных отраслей науки и техники.

Материал неологических словарей показывает, что словообразовательная деривация некоторых слов является средством формирования фрагментов советского лексикона с максимальной актуализацией идеологического компонента значений. Как справедливо пишет Н.А. Купина, в советском новоязе «словопроизводство оказывается фактически идеологемопроизводством» [Купина 1995: 23J.

Неоднократно отмечаемая во многих исследованиях «милитаризация сознания» советского человека через внедрение в официальную речь большого количества военной лексики находит своё воплощение в рассматриваемых словарях, особенно в СНС: стройотряд «студенческий строительный отряд, работающий где-либо во время каникул»; культармеец «член комсомольско-молодёжного отряда предприятия, учебного заведения, участвующего в организации, проведении культурно-массовой работы на селе»; юнармейцы «члены отрядов-участников всесоюзной пионерской военно-спортивной игры,3арница“»; бригад- мил «бригада содействия милиции». У слова боец в СНС фиксируется новое значение, принадлежащее к числу ключевых лексических единиц советского лексикона, - «член отряда, группы (комсомольской, студенческой и т.п.), организованных для выполнения определённой работы, какого-л. задания и т.п.». В словарной статье приводится выразительная иллюстрация: Конечно, банно-прачечный комбинат не самое романтичное место работы для молодых бойцов. Но у нас хватает дел, с которыми способен справиться каждый студент.

Сложившиеся в отечественной лексикографии три жанра неологических словарей русского языка (словари одного года, словари одного десятилетия, сводный словарь трёх десятилетий), различающиеся по степени регулярности представленных в них лексических единиц, позволяют исследовать динамические процессы в лексике на отрезках разной временной протяжённости.

Материалы неологических словарей убеждают, что естественным «полигоном» для перестройки семантической структуры слова являются разговорная речь и публицистика, раскрепостившаяся с середины 1980-х и существенно приблизившаяся к разговорной речи.

Развитие семантической структуры слова отражает постоянное стремление говорящих к обновлению экспрессивных средств языка, к расширению возможностей лексического выбора в связи с конкретными коммуникативными задачами, благодаря чему создаётся обширный экспрессивный фонд русской синонимики. Ср. представленные в СНС и НСЗ-80 новые разговорные значения: накапать, закладывать, засечь, подзавести, подпитываться, подставиться, припудрить, проколоться, пролететь, разбежаться, раскрутить, схватить, впаять, засветиться и т.п.

Сформировавшаяся в последние десятилетия неологическая лексикография открывает особые возможности для осмысления «новой и новейшей истории» русской лексики.

В «Толковом словаре новых слов и значений русского языка» Л.П. Катлинской поставлена задача представить ту часть словарного состава современного русского языка, которая содержит лексические единицы, отражающие радикальные перемены в российском обществе и государстве в их новой и новейшей истории (с 60-х гг. XX в. до текущих дней XXI в.). Преобладают словарные единицы, отражающие следующий за 1980-ми годами этап истории нашей страны: смена государственно-политического и социально-экономического уклада, информационная революция. Словник словаря состоит преимущественно из слов и номинативных словосочетаний следующих тематических разрядов: наименования из государственно-политической и финансово- экономической сфер общения (автаркия, авуары, акционерное общество, альтерглобализм, антиглобализм, аудит, аудитор, ближнее зарубежье, гиперинфляция, глобализация, глобализм, дальнее зарубежье, демократия участия, дефолт, дикий рынок, золотой миллиард, разгосударствление, римский клуб, шоковая терапия и т.д.); слова и словосочетания, отражающие специфику жизни социума в наши дни (автопробка, алармист, ангажированный, бандгруппа, биотерроризм, бомж, ваучерная приватизация, высокая мода, газовый баллончик, груз-200, загородные сотки, челнок и т.д.); наименования новых научно-технических и производственных изобретений (и созданий) и новых научных направлений (автожир, антидот, банкомат, бронежилет, валеология, внедорожник, геномика, генопротезирование, графотерапия, домофон и т.д.); вошедшие в употребление именно в эти годы наименования философских понятий (i аксиологический, антиномическое сознание, антропогенез, аскеза, атлан- тизм, биосфера, гетерономная сила, креатосфера, ноосфера, радикальный гедонизм и т.д.); слова, именующие факты и явления массовой культуры и спорта (бестселлер, дайвинг, диджей, дискотека, звездностъ, индустрия развлечений, караоке, картинг, сноуборд, токшоу и т.д.); номенклатурные и терминологические наименования из области информатики (автономный режим, алгоритм, база данных, винчестер, драйвер, интернет, сайт, файл и т.д.); обиходно-бытовая лексика (бижутерия, бикини, блейзер, бойфренд, бунгало, вахтовать, влет, выпендриваться, прикид, экстрим, юморить и т.д.). В словаре также зафиксированы новые значения ранее известных слов (альянс, аренда, вагончик, биосфера пар.) и представлены так называемые потенциальные слова, которые образованы по регулярным словообразовательным моделям и необязательно «привязаны» к определённому времени (авиачиновник, администрирование, акционирование, алмазник, безотходный, беспилотный, бомжевать, бомжонок, ваучерник, заветировать и т.д.). В конце словарной статьи для таких слов после знака * даются словообразовательные модели. В ряде статей содержатся указания на неуместное употребление в речи иноязычных слов (с этой целью используется помета ! Не рек.) и советы по их возможной замене русскими эквивалентами. Приведём примеры словарных статей:

АВУАРЫ, -ов, ед. нет .! Не рек. в значении: преимущество. - Реально у действующего президента всегда есть гандикап (лучше: преимущество) в 10 процентов, именно как у действующего. ТВ- «Культура», общественный деятель С.В. Иваненко в т/п «Что делать?», 3.09.2002.

ДИСКАУНТЕР, -а, мн. -ы, -ов ./Не рек. в значении: социальный магазин. Дискаунтер (лучше: социальный магазин) - не просто магазин для бедных, это целая система распространения продуктов и товаров первой необходимости в розницу с минимизированными издержками. Из СМИ 2000-х гг.

ЗАВЕТЙРОВАТЬ, -рую, -руешь, -рует, -руют; заветйрованный; сов. Разе. Наложить вето. - Не нужно меня здесь убеждать в том, чтобы я за- ветировал поправки к закону о СМИ", я уже их заветировал. ТВ- 1-й канал, Президент РФ В. В. Путин в т/п «Время», 25.11.2002. * Сл. модель: за- + вет|о| + -ировать.

«Словарь модных слов» Вл. Новикова - первый опыт научнохудожественного описания современной речевой моды. «Модное слово, - пишет автор словаря, - это слово с претензиями, оно часто звучит в устной речи, мелькает в прессе, то и дело доносится из радиоприёмника или телевизора». В словарь включены заимствования из иностранных языков, новейшие научные, экономические и политические термины, молодёжные жаргонизмы, а также и старые слова, приобретающие новые значения (например: амбициозный, беспредел, блин, востребованный, гламур, драйв, жесть, зомбировать, кайф, качественный, круто, менеджер, отморозок, пофигизм, раскрутка, самодостаточный, толерантность, фиолетово, харизма и др.). За каждым словом стоит своеобразный сюжет или общественно-культурная проблема. Книга построена в форме оригинальных увлекательных словарных статей- эссе о словах, важных для сегодняшней языковой картины мира. В них содержатся необходимые сведения о происхождении модных слов, особенностях их правильного употребления и произношения.

В последние годы появилось достаточно много словарей актуальной лексики, в которых обнаруживаются черты толковых словарей, словарей иностранных слов и неологизмов (например, «Словарь современных понятий и терминов»). Эти словари адресуются обычно не филологам, а самому широкому кругу читателей, нуждающихся в оперативных справочных пособиях.

Неологические словари последних лет, непредвзято регистрирующие приобретения и потери языка, позволяют увидеть реальную динамику лексикона, выявить те его зоны, которые отражают реальный прогресс общества и языка, а также те фрагменты, которые, представляя черты нашего недавнего прошлого, остаются невостребованными в настоящем.

Ваулина Е.Ю., Штелъмахин Е.В. Давайте говорить правильно! Метафора в современной публицистике: краткий словарь-справочник. СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2007. 428 с.

Григоренко О. В. Новые наименования лиц в современном русском языке: словарные материалы . Воронеж: Научная книга, 2009. 509 с.

Гусейнов Г. Ч. Материалы к русскому словарю общественно-политического языка конца XX в. М.: Три квадрата, 2003. 1019 с.

Дорот В.Л., Новиков Ф.А. Толковый словарь современной компьютерной лексики: свыше 2000 терминов и словосочетаний. 3-е изд., перераб. и доп. СПб. : БХВ-Петербург, 2001. 604 с. .

Зайцева Е.А. Новые наименования лица в русском языке начала XXI века: опыт словаря-справочника [около 1000 наименований]. Самара: Изд-во Самар, гос. пед. ун-та, 2006. 172 с.

Катлинская Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского языка . М. : ACT: Астрель, 2008. 380 с.

Новиков Вл. Словарь модных слов: языковая картина современности. М. : АСТ-Пресс Книга, 2012. 256 с. (Словари для интеллектуальных гурманов). .

Новое в русской лексике: словарные материалы - 77 / Акад. наук СССР, Ин-трус.яз.; Н.З. Котелова, В.П. Петушков, Ю.Е. Штейнсапир, Н.Г. Герасимова; под. ред. Н.З. Котеловой. М. : Русский язык, 1980. 176 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 78 / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; Н.Г. Герасимова. Н.З. Котелова, Т.Н. Половцева, В.П. Петушков; под ред. Н.З. Котеловой. М. : Русский язык, 1981. 262 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 79 / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; Н.З. Котелова, М.Н. Судоплатова, Н.Г. Герасимова, Т.Н. Половцева; под ред. Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1982. 320 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 80 / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; В.П. Петушков, Т.Н. Половцева, Н.В. Соловьёв, М.Н. Судоплатова; под ред. [и с предисл.] Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1984. 287 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 81 / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; Н.З. Котелова, Н.В. Соловьёв, М.Н. Судоплатова, Ю.Ф. Денисенко, Т.Н. Буцева, С.И. Алаторцева; под ред. [и с предисл.] Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1986. 288 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 82 / Акад. наук СССР, Ин-трус.яз.; Н.З. Котелова, М.Н. Судоплатова, Ю.Ф. Денисенко, Т.Н. Поповцева, С.И. Алаторцева, Т.Н. Буцева; под ред. Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1986. 253 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 83 / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; В.П. Петушков; под ред. Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1987. 190 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 84 / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз.; В.Н. Плотицын, М.Н. Судоплатова, Н.З. Котелова [и др.]; под ред. [и с предисл.] Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1989. 426 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 1985 / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; В.Н. Плотицын, Н.З. Котелова, М.Н. Судоплатова, С.И. Алаторцева; под ред. Н.З. Котеловой и Ю.Ф. Денисенко. СПб. : Дмитрий Буланин, 1996. 351 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 1986 / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; В.Н. Плотицын, Ю.Ф. Денисенко, М.Н. Судоплатова, Н.З. Котелова, С.И. Алаторцева, Т.Н. Буцева, Н.С. Никитченко, И.А. Бочкарева; под ред. Н.З. Котеловой, С.И. Алаторцевой, Т.Н. Буцевой. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. 381 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 1987 / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; Н.З. Котелова, Ю.Ф. Денисенко,

М.Н. Судоплатова, Т.Н. Буцева, И.А. Бочкарёва; ред. Ю.Ф. Денисенко; под общ. ред. Н.З. Котеловой. СПб.: Дмитрий Буланин,

Новое в русской лексике: словарные материалы - 1988 / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; Т.Н. Буцева, Ю.Ф. Денисенко, Е.П. Холодова, М.Ф. Найдёнышева, Н.А. Козулина, В.Д. Бояркина, Э.Р. Сальмин, Е.А. Левашов; под ред Е.А. Левашова. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. 420 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 1989 / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; сост. М.Н. Судоплатова [и др.]; ред. Н.В. Соловьёв. СПб.: Дмитрий Буланин, 2001. 370 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 1990 / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; Л.В. Степанова, В.Н. Плотицын, М.Н. Судоплатова, Т.Н. Буцева, А.Д. Юдина, Н.А. Козулина, Ю.Ф. Денисенко; отв. ред. Т.Н. Буцева. СПб. : Дмитрий Буланин, 2003. 674 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 1991 / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; отв. ред. Ю.Ф. Денисенко. СПб.: Дмитрий Буланин, 2003. 608 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 1992 / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; отв. ред. Е.А. Левашов. СПб. : Дмитрий Буланин, 2004.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 1993 / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; Е.А. Левашов [идр.]; отв. ред. Т.Н. Буцева. СПб.: Дмитрий Буланин, 2008. 447 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы - 1994 / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; Е.А. Левашов [идр.]; отв. ред. Ю.Ф. Денисенко. СПб.: Дмитрий Буланин, 2006. 398 с.

Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг. [около 3500 слов] / под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина. 2-е изд., стер. М. : Советская энциклопедия, 1973. 543 с. .

Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг. [около 5500 слов] / Е.А. Левашов, Т.Н. Половцева, В.П. Фелицына [и др.]; под ред. Н.З. Котеловой. М. : Русский язык, 1984. 805 с.

Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг. [около 6100 слов, около 120 идиоматических оборотов] / Т.Н. Буцева, Ю.Ф. Денисенко, Е.П. Холодова [идр.]; под ред. Е.А. Левашова. СПб.: Дмитрий Буланин, 1997. 903 с.

Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х гг. XX века: в 2 ч. / Рос. акад. наук, Ин-т лингв. исслед.;Т.Н. Буцева, Е.А. Левашов, Ю.Ф. Денисенко |идр.];отв. ред. Т.Н. Буцева. СПб.: Дмитрий Буланин, 2009.

Скляревская Г.Н., Ткачёва И. О. Давайте говорить правильно! Политический язык современной России: краткий словарь-справочник. СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2003. 219 с.

Словарь новых слов русского языка: (середина 50-х - середина 80-х гг.) / Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед.; Е.А. Левашов, Т.Н. Поповцева, С.И. Алаторцева, Т.Н. Буцева, Э.Р. Сальмин, Н.З. Котелова; под ред. Н.З. Котело- вой. СПб. : Ин-т лингв, исслед. Рос. акад. наук: Дмитрий Буланин, 1995. 876 с.

Словарь современных понятий и терминов [около 9000 единиц] / Н.Т. Бунимович, Г.Г. Жаркова, Т.М. Корнилова [и др.]; сост., общ. ред. В.А. Макаренко. 4-е изд., дораб. и доп. М.: Республика,

2002. 527 с. [предыдущие изд. вышли под загл. : Краткий словарь современных понятий и терминов; 1-е изд. в 1993 г.].

Тираспольский Г.И. Словарь политической борьбы: материалы 1988- 96 гг. . Сыктывкар: Ин-т упр. и между- нар. связей, 2006. 400 с.

Толковый словарь новейших слов и выражений русского языка / сост. Л.А. Асланова [и др.]. М.: Дом славянской книги, 2010. 959 с.

Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века [около 15 000 слов]. М. : ACT: Астрель: Полиграфиздат, 2011.416с.

В начале ХХ в. самой главной культурно-просветительской задачей стало приобщение широких масс к знаниям, ликвидации неграмотности. В этих условиях крупные писатели и общественные деятели выдвигали требование простоты литературного языка.

В последние годы отмечается наплыв заимствований из английского языка. Вопрос о целесообразности использования заимствований связывается с закпрелением лексических средств за определенными функциональными стилями речи. Употребление иноязычных слов, имеющих ограниченную сферу распространения, может быть оправдано читательским кругом, стилевой принадлжностью произведения. Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов, но может оказаться и непреодолимым барьеромдля понимания научно-популярного текста неподготовленным читателем.

Необходимо учитывать и наметившуюся в наш век научно-технического прогресса тенденцию к созданию международной терминологии, единых наименований понятий, явлений современной науки, производства, что также способствует закреплению заимствованных слов, получивших интернациональный характер.



По своей оформленности новые лексические единицы представляют собой либо отдельные слова (антисталинизм, арендаторство, аудиокассета, бандформирование, банкомат), либо составные наименования (летающая тарелка - ‘НЛО’, черта бедности - ‘уровень благосостояния народа, обеспечивающий потребление материальных благ в минимальном объеме’). Такие неологизмы называются лексическими. Здесь же можно указать на фразеологические неологизмы , представляющие собой новые устойчивые словосочетания, например: вешать лапшу на уши - ‘вводить в заблуждение кого-либо’ , включить печатный станок - ‘начать дополнительно печатать бумажные деньги, не обеспеченные товарным производством’. Неологизмы, представляющие собой слова, составные термины и фразеологизмы, называются в целом лексико-фразеологическими.

По назначению неологизмы можно разделить на четыре группы.

Неологизмы первой группы появляются для называния реалий и понятий, которых раньше не существовало в жизни народа: венчурный - ‘направленный на финансирование новых неапробированных идей, проектов, связанных с риском’, возрожденцы - ‘последователи различных псевдопатриотических движений, стремящихся к возрождению России’, грант - ‘форма дополнительного финансирования научных исследований в виде определенных дотаций’, декоммунизация, десоветизм - ‘ликвидация или преобразование Советов как органов государственной власти’, а также гамбургер, гигабайт и др.

Неологизмы второй группы создаются для называния явлений, которые уже имели место в жизни общества, но не получили по тем или иным причинам, в частности идеологического характера, своего наименования: внесудебный - ‘находящийся за пределами судопроизводства; осуществляемый без суда и следствия’, возвращенец - ‘тот, кто добровольно возвращается на родину из эмиграции’, командно-бюрократический, ленинский.

В третью группу входят неологизмы, которые обозначают реалии, не существующие в действительной жизни, но прогнозируемые, возможные в фантазиях, при дальнейшем развитии науки и техники: киборг - ‘получеловек-полуробот’, космолет - ‘космический самолет’, космоплан, ядерная зима.

Четвертую группу неологизмов составляют лексические единицы, которые дублируют слова с тем же значением. Это могут быть полные (идеографические) синонимы, тождественные по значению и стилистической окраске: державник - государственник, верноподданический - угоднический, взвешенный - продуманный, судьбоносный - исторический.

По сфере употребления неологизмы большей частью являются межстилевыми, иначе говоря, - употребляемыми во всех функциональных стилях речи (имидж, интердевочка, йогурт, кейс, либерально-демократический, льготник, межбанковский, наркобизнес). Однако многие неологизмы более свойственны определенному стилю: научному (аура, биолокатор, клонировать, радиоэкология, озонная дыра), публицистическому (взвешенность, инакомыслящий, наркобарон, откат, интегратор), деловому(депозитарий, дилер, естественная монополия) или разговорному (компромат, ксерить, накрутка, нал, напряг, невезуха).

Некоторая часть неологизмов имеет еще более узкую сферу употребления: в экономике (индексация, квотироватъ, коммерциализация, конвертация, консалтинг, корсчет, лизинг, макроэкономика), в политике (идеологизированный, инаугурация, командно-административный), в информатике (интерактивный, картридж, информатизация), в технике (Интернет, иглорефлексотерапия, анаболик, девиантный), в масс-культуре (кассетник, китч, клип, компакт-диск, ламбада, масс-медиа, панки, поп-группа), в спорте (каратист, кикбоксинг, либеро, хет-трик), в религии (иеговизм, иконопочитание, исламизация, иудаист) и т.д.

По стилистической окраске неологизмы в большинстве своем стилистически нейтральны (наркомафия, национал-большевик, недемократичный, неконвертируемость, однопартийность). Однако часть новых лексических единиц имеет оттенок сниженности или приподнятости. К первым относятся просторечные единицы (сбацать - ‘исполнить музыкальное произведение’, порнуха - ‘порнография’), жаргонизмы(качалка - ‘тренажер для занятий бодибилдингом’, качок - ‘человек с сильно развитой («накачанной») мускулатурой’). Ко вторым принадлежат неологизмы, имеющие оттенок книжности (инвектива - ‘ругательство’, истеблишмент - ‘совокупность общественных организаций, групп, обладающих властью’, медитативный, менталъностъ), официальности (малоимущие, малообеспеченность, бомж ‘без определенного места жительства’, опрошенные, сертификация).

Лексические единицы, имеющие оценочные и эмоциональные свойства, могут выражать пренебрежение (коммуняка - ‘коммунист’), неодобрение (пирамидчик, популист, сексот), иронию (демократизатор - ‘кто или что, способствующее демократизации общества’, отсидент - ‘политический заключенный’, политтусовка).

По происхождению неологизмы большей частью являются собственно русскими, т.е. образованными на русской почве, хотя и различными способами. К этим способам относятся: суффиксальный (дилерский, диссидентство, долларизация, загрязненность, плюралистический), префиксальный (дебюрократизация, захлопать - ‘хлопками не дать говорить с трибуны’, посткоммунистический), суффиксально-префиксальный (доперестроечный, забугорный, по-рыночному, постпутчевый, по-совдеповски), бессуфиксальный (неформал, межрегионалы, nonса - ‘поп-музыка’), сложение (дисковод, законотворец, политтусовка, поп-звезда) и др.

Словари неологизмов

Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч.

Еще в стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание ученых. Сошлемся на «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». Словарь опубликован через 200 лет после его создания и признан у нас первым изданием такого типа. (Речь идет об одном из активных путей пополнения словаря за счет заимствований из других языков.) Этот рукописный словарь первой четверти XVIII в., составленный по указанию Петра I, содержит 503 заимствованных слова, обозначающих новые реалии и понятия Петровской (отчасти допетровской) эпохи, среди которых такие прочно вошедшие в русский язык слова, как декрет, проблема, инструмент, карта и др.

Словари неологизмов создавались эпизодически. Только с начала 70-х гг. XX в., когда почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему словари новых слов (неологические) русского, английского и французского языков, стало возможным говорить о появлении новой лексикографической специализации со своей теоретической базой.

Неологизм (от греч. neos – новый и logos – слово) – буквально «новое слово». К неологизмам относятся единичные слова, сложные слова (звездоплаватель, ракета-носитель); устойчивые словосочетания с признаками терминологичности (торговая сеть, служба быта, космический корабль, вывести на орбиту); речевые обороты (новое мышление, человеческий фактор). Неологизмы, воспринятые общелитературным языком, в своем большинстве не являются стилистически окрашенными словами, они прямо и непосредственно обозначают новые предметы, явления, понятия.

Различаются неологизмы лексические и семантические. Лексические неологизмы – это слова, вновь образованные или заимствованные. К этому разряду недавно относились, например, такие, как внеземной, космопорт, дизайнер. Семантические неологизмы – это известные слова, которые приобрели новые значения (спутник – в значении «искусственный спутник Земли», бомбардир – «член спортивной команды, отлично играющий в нападении»). Эти именования в определенный период прошли стадию необычного, качественно нового употребления, а затем довольно скоро были усвоены говорящими и пишущими.

Непременные признаки неологизмов – их свежесть и новизна. Однако это признаки временные, поскольку обычно неологизмы быстро усваиваются языком, становятся привычными для его носителей и теряют эти первоначальные признаки (ср., например, быстрое вхождение в речевой обиход таких поначалу новых слов, как космонавт, космовидение, лазер, ротапринт, транзистор). Подобные слова «в ранг» неологизмов попадают только в смысле историческом, и, следовательно, в синхронном плане они обычно нейтральны.

Новые слова образуются, прежде всего, по давно сложившимся в языке законам словотворчества с использованием существующих слов и развитой системы префиксально-суффиксальных средств. Пополнение словаря происходит и за счет заимствований из других языков, в большинстве своем это профессионально-технические, спортивные термины и другие специальные обозначения. Заметная часть неологизмов представлена лексико-семантическими новообразованиями, возникающими в результате изменения смысла давно известных слов. Еще один источник обогащения словарного состава языка – это включение в него диалектных и просторечных слов. Таковы, например, ставшие привычными слова напарник, буханка, учеба, ушанка. Сюда же относятся и включаемые в словарь жаргонизмы – социальные и профессиональные.

* Новые слова и значения: Словарь-справочник (по материалам прессы и литературы 60-х годов) / Под ред. Н.З. Котеловой, Ю.С. Сорокина. М., 1971; 2-е изд., стереотип. М., 1973.

* Новые слова и словари новых слов / Отв. ред. Н.З. Котелова. Л., 1978.

* Новое в русской лексике. Словарные материалы-78 / Под ред. Н.З. Котеловой. М., 1981.

* Новое в русской лексике. Словарные материалы-85 / Под ред. Н.З. Котеловой и Ю.Ф. Денисенко. СПб., 1996.

* Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина. М., 1984.

* Словарь новых слов русского языка (середина 50-х – середина 80-х годов). СПб., 1995.

* Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов / Под ред. Е.А. Левашова. СПб., 1997.

* Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб., 1998; 2-е изд. СПб., 2000.

37. Понятие о лексикографии. Словари как особый жанр научно-справочной литературы. Типы словарей, общая характеристика лингвистических словарей. Характеристика одного из лингвистических словарей (кроме ТС).

(всё из сети)

Лексикография (греч. Lexicon - словарь, grapho - пишу) - раздел науки о языке, занимающийся теорией и практикой составления словарей.
Прежде всего различают словари энциклопедические и словари лингвистические , или филологические.
В энциклопедическом словаре описывается реалия (то есть какой-либо предмет, явление, исторический факт), а в лингвистическом словаре объясняется, описывается слово, называющее эту реалию.

Основные типы словарей

Различаются словари двух типов: энциклопедические и филологические (лингвистические).

В первых объясняются реалии (предметы, явления), сообщаются сведения о различных событиях: Большая советская энциклопедия, Литературная энциклопедия, Детская энциклопедия, политический словарь, философский словарь. Во вторых объясняются слова, толкуются их значения.

Лингвистические словари в свою очередь подразделяются на два типа: двуязычные (реже многоязычные), т. е. переводные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе с иноязычным текстом (русско-английский словарь, польско-русский словарь и т. п.), и одноязычные.

Разграничиваются следующие типы лингвистических словарей:

1. Орфоэпические словари, в которых указывается, как следует произносить слово, какие варианты произношения допукаются, какое произношение считается неправильным.

2. Толковые словари. Их основное назначение – объяснить слово, определить все его значения. Наиболее полный – «Словарь современного русского литературного языка».

3. Этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемный состав, с какими другими словами русского и иных языков оно связано.

А если слово заимствовано, то когда и из какого языка оно пришло к нам.

Крупным по значению и объему научным словарем является «Этимологический словарь русского языка», составленный заслуженным преподавателем 4‑й московской гимназии А.Г. Преображенским (1850–1918).

Самый распространенный современный этимологический словарь – это «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского , В.В. Иванова, Т.В. Шан-ской, изданный в 1961 г. и переизданный в 1975 г. (3‑е издание). В нем объясняется происхождение свыше 6 тысяч наиболее употребительных слов. Это первый научно-популярный этимологический справочник в русской лексикографии.

4. Словари морфем, в которых приводятся в алфавитном порядке приставки, корни, суффиксы с характеристикой их словообразовательных возможностей.

Словообразовательные словари, показывающие, каким способом образуются слова. Наиболее полный «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова.

5. Семонимические словари. Семонимическими (греч. sema – знак, опута – имя) называются такие словари, где собраны и толкуются не отдельные слова, а два и более, при объединении которых учитываются отношения между их звучанием и (или) значением . Эти объединения могут состоять из слов, сходных или близких по значению, но разных по звучанию (синонимы ); имеющих противоположные значения (антонимы ); сходных по звучанию, но разных по значению (омонимы ) или не полностью сходных в звучании, имеющих разные значения и ошибочно употребляющихся одно вместо другого (паронимы ).

6. Последнюю группу составляют словари, описывающие лексику ограниченной сферы употребления. К ним относятся:

Терминологические словари.
Диалектные словари.
Словари жаргонной, арготической лексики.

Комплексный подход позволил поместить в словари материалы, взаимодополняющие друг друга. В результате читатель может получить о слове исчерпывающую информацию.

38. Словари как особый жанр научно-справочной литературы. Сравнительная характеристика толковых словарей русского языка. Структура и содержание словарной статьи в ТС. Способы семантизации слова.

Выделяют два основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические и лингвистические. Объект описания в энциклопедическом словаре и энциклопедии - различные предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре - единица языка, чаще всего слово. Цель описания в лингвистическом словаре - предоставить сведения не о самом обозначаемом предмете, а о лингвистической единице (о ее значении, сочетаемости и т. д.), характер же предоставляемой словарем информации различается в зависимости от вида лингвистического словаря.

Основным видом лингвистического словаря является толковый словарь. Толковые словари служат для толкования значений слов, их роль для изучения лексической системы языка огромна. В толковом словаре можно получить информацию о лексическом значении слова, узнать, многозначно оно или нет, есть ли у него омонимы. В таком словаре также даются сведения об основных орфоэпических, морфологических, синтаксических, стилистических характеристиках слова, приводятся примеры словоупотребления.

Словарь состоит из словарных статей. В начале словарной статьи стоит заглавное слово (совокупность всех заглавных, то есть толкуемых, слов словаря называется словником). Толкование значений в словаре может быть представлено разными способами: описательным (дается описание существенных признаков предмета, явления), синонимическим (значение слова объясняется с помощью подбора синонимов), отсылочным (производные слова описываются путем отсылки к производящему с учетом значения словообразовательного средства). В одном толковании могут сочетаться разные способы. Разные значения одного слова могут толковаться разными способами. Например:

дрель, -и, ж. Ручной инструмент для сверления отверстий - описательный способ;

гогот, -а, м. 2. перен. То же, что хохот (прост. неодобр.) - синонимический способ;

карикатурный, -ая, -ое; -рен, -рна. 1. см. карикатура - отсылочный способ;

грустить, грущу, грустишь Испытывать чувство грусти, печалиться - сочетание отсылочного и синонимического способов;

гробовой, -ая, -ое. 1. См. гроб. 2. перен. Глухой и мрачный - первое значение истолковано отсылочным способом, второе - синонимическим. (Приводимые толкования взяты из Словаря Ожегова).

Словари могут различаться по отбору лексики (по составу и количеству включаемых слов). Так, словарь может охватывать всю лексику языка или какие-либо отдельные ее пласты (словари терминов, иностранных слов, жаргонной лексики). Словари, включающие лексику национального (общенародного) языка (таков, например, «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля) или отдельные пласты национального языка, не входящие в литературный язык («Словарь русских народных говоров», «Архангельский областной словарь» и др.), являются ненормативными - они не кодифицируют литературный язык, не устанавливают его границы. Если словарь является нормативным (таковы, например, все толковые словари, выходившие в советское время), в него включается лексика литературного языка.

Кроме толковых существуют и другие виды лингвистических словарей, различающиеся тем, какой аспект языковых единиц является для них основным. Есть словари переводные (одно- или многоязычные), справочные (орфоэпический, орфографический), словари, отражающие системные отношения в лексике (словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов и др.). Словарь может быть ориентирован на массового читателя или на какую-либо конкретную группу читателей (словари трудностей, словари для школьников, для студентов-иностранцев и т. д.). Создаются также специальные словари, предназначенные для решения исследовательских задач (частотные, обратные, сочетаемости и др.), есть словари языка писателей и т. д.

Лингвистические словари различаются по способу организации материала. Самым распространенным является алфавитный способ расположения слов (этот принцип представлен в «Словаре русского языка» под ред. Д. И. Ушакова, «Словаре русского языка» в 4 томах АН СССР и др.). Словарь может быть организован по гнездовому принципу, когда в одной словарной статье толкуется не слово, а все словообразовательное гнездо («Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, первые три тома «Толкового словаря русского языка» в 17 томах АН СССР). «Словарь русского языка» С. И. Ожегова построен по полугнездовому принципу: в одну словарную статью помещаются те производные слова, «в которых новый смысл создается только в связи с принадлежностью производного слова к иной грамматической категории по сравнению с производящим словом» (Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1990. С.15) (слово стирка рассматривается в словарной статье стирать, внеплановость - в статье внеплановый, курьерша - в статье курьер).

Словари, построенные по алфавитному и гнездовому принципам, толкуют значение слова в направлении «от слова к понятию». Есть словари, где значение раскрывается в обратном порядке («от понятия к слову»): слова в них группируются вокруг некоторого понятия (словари синонимов, словарь «Лексическая основа русского языка», составленный П. Н. Денисовым, В. В. Морковкиным, и др.).